クルアーンの対訳 - ロシア語対訳 - Abu Adel

Сура Покрывающее

external-link copy
1 : 88

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

1. Разве (не) дошёл до тебя рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]? info
التفاسير:

external-link copy
2 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

2. Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, info
التفاسير:

external-link copy
3 : 88

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

3. (и они) работающие (и) изнурённые, info
التفاسير:

external-link copy
4 : 88

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

4. горят в Огне пылающем [в Аду], info
التفاسير:

external-link copy
5 : 88

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

5. их поят (водой) из источника кипящего. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 88

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

6. Нет у них пищи, кроме как из (вида) дари’ [ядовитых колючек], info
التفاسير:

external-link copy
7 : 88

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

7. не полнит он [дари’], и не избавляет он от голода. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

8. Лица (тех, которые получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые], info
التفاسير:

external-link copy
9 : 88

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

9. своими стараниями [итогом усердий] довольные, info
التفاسير:

external-link copy
10 : 88

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

10. (находясь) в высоком (райском) саду. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 88

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

11. Не услышишь ты в нём [в Раю] пустословящую (душу). info
التفاسير:

external-link copy
12 : 88

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

12. В нём [в Раю] (есть) источник текущий. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 88

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

13. В нём [в Раю] (есть) ложа воздвигнутые [поднятые], info
التفاسير:

external-link copy
14 : 88

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

14. и чаши (с райским вином) расставленные (перед обитателями Рая), info
التفاسير:

external-link copy
15 : 88

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

15. и подушки, разложенные рядами, info
التفاسير:

external-link copy
16 : 88

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

16. и ковры разостланные. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 88

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

17. Неужели не смотрят они на верблюдов, как они сотворены, info
التفاسير:

external-link copy
18 : 88

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

18. и на небо, как оно поднято, info
التفاسير:

external-link copy
19 : 88

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

19. и на горы, как они водружены, info
التفاسير:

external-link copy
20 : 88

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

20. и на землю, как она распростёрта? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 88

فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

21. Напоминай же (о Пророк), ведь ты – только напоминатель! info
التفاسير:

external-link copy
22 : 88

لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

22. Не (являешься) ты (о Пророк) над ними властителем [не властен заставить их прийти к Вере]. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 88

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

23. Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, info
التفاسير:

external-link copy
24 : 88

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

24. то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)! info
التفاسير:

external-link copy
25 : 88

إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

25. Поистине, к Нам их возвращение [все после смерти вернутся к Аллаху], info
التفاسير:

external-link copy
26 : 88

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم

26. потом (в День Суда) поистине, на Нас (обязанность) (сделать) их расчёт [рассчитать их деяния и вынести по ним решение]. info
التفاسير: