クルアーンの対訳 - ロシア語対訳 - Abu Adel

Сура Добыча

external-link copy
1 : 8

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

1. Спрашивают они [сподвижники] тебя (о Пророк) о трофеях (полученных в битве при Бадре). Скажи (им): «Трофеи принадлежат Аллаху [Он Сам решит, что с ними делать] и Посланнику [Посланник сам распределит их так, как ему повелит его Господь]; остерегайтесь же (наказания) Аллаха, и уладьте (отношения) между собой [прекратите спорить из-за этих трофеев], и (ещё больше) повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы являетесь верующими!» info
التفاسير:

external-link copy
2 : 8

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

2. Ведь (истинными) верующими являются только те, которые, когда им напоминают об Аллахе, их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах, и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения, они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и (только) на Господа своего они [истинные верующие] полагаются; info
التفاسير:

external-link copy
3 : 8

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

3. которые совершают (обязательную) молитву и из того, чем наделили Мы их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха). info
التفاسير:

external-link copy
4 : 8

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

4. Те [такие] (являются) верующими по истине. Им – степени у их Господа, и прощение (их грехам), и щедрый удел [Рай]. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 8

كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ

5. (Верующие были в разногласиях относительно раздела трофеев) подобно тому, как (были в разногласиях относительно необходимости выхода в сражение при Бадре, когда) вывел тебя (о Пророк) Господь твой из дома твоего (в Медине) с истиной [ты, будучи на истине] (на встречу с многобожниками); и, поистине, часть верующих, однозначно, не желала (сражаться), info
التفاسير:

external-link copy
6 : 8

يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

6. препираясь [споря] с тобой (о Пророк) об истине, после того как она стала ясной [когда уже стало известно, что сражение непременно случится], как будто их гонят к смерти, а они смотрят. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 8

وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

7. И (вспомните, о спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооружённым отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; а вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения. И желает Аллах утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их], info
التفاسير:

external-link copy
8 : 8

لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

8. чтобы утвердить истину [Ислам] и свести на нет бессмыслицу [неверие и многобожие], хотя бы и ненавистно было это беззаконникам [неверующим и многобожникам]. info
التفاسير: