クルアーンの対訳 - الترجمة اليونانية

ページ番号:close

external-link copy
42 : 5

سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Ακούν πολύ τα ψέματα και καταναλώνουν πολύ τα απαγορευμένα κέρδη (όπως την τοκογλυφία κλπ.). Αν έρθουν σ' εσένα (ω, Προφήτη), (έχεις την επιλογή) ή να κρίνεις μεταξύ τους, ή να απομακρυνθείς απ' αυτούς. Εάν απομακρυνθείς απ' αυτούς, δεν μπορούν να σε βλάψουν σε τίποτε. Αλλά αν κρίνεις, τότε κρίνε μεταξύ τους με δικαιοσύνη. Πράγματι, ο Αλλάχ αγαπά τους δίκαιους. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 5

وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Και πώς να αναζητούν την κρίση σου (αφού δεν πιστεύουν σ' εσένα -ελπίζοντας ότι η κρίση σου θα ταίριαζε με τις επιθυμίες τους- και) αφού έχουν την Τορά (που ισχυρίζονται ότι πιστεύουν σ' αυτή) που περιέχει την κρίση του Αλλάχ, και έπειτα να απομακρύνονται (από την κρίση σου) μετά απ' αυτό (όταν βλέπουν ότι η κρίση σου δεν ταιριάζει με τις επιθυμίες τους); Τέτοιοι άνθρωποι δεν είναι πιστοί (αφού αρνούνται την κρίση της Τοράς και την κρίση σου)! info
التفاسير:

external-link copy
44 : 5

إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Στ’ αλήθεια, στείλαμε την Τορά (στον Μωυσή), που περιείχε καθοδήγηση και φως, με την οποία έκριναν μεταξύ των Εβραίων, οι προφήτες που υποτάχθηκαν στη Βούληση του Αλλάχ (και στις εντολές Του στην Τορά, και δεν έκριναν με κάτι άλλο εκτός με αυτή). Επίσης και οι ευσεβείς λόγιοι και οι ραβίνοι (έκριναν) με ό,τι τους εμπιστεύτηκε (και τους δόθηκε από τους προφήτες) από το Βιβλίο του Αλλάχ, και ήταν μάρτυρες σ’ αυτό. Έτσι, (ω, ευσεβείς λόγιοι) μη φοβάστε τους ανθρώπους (στο να κρίνετε μεταξύ τους με το Βιβλίο Μου), αλλά Εμένα να φοβάστε. Και μην εξαγοράσετε τα Εδάφιά Μου (εγκαταλείποντας την κρίση μ' αυτά ή κρύβοντας κάποια απ' αυτά για χάρη κάποιων ανθρώπων) για μια εξευτελιστική τιμή. Και όποιοι δεν κρίνουν σύμφωνα μ’ ό,τι έστειλε ο Αλλάχ, πράγματι, τέτοιοι είναι οι άπιστοι. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 5

وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Και ορίσαμε γι’ αυτούς μέσα της (Τοράς) ότι: «Ζωή αντί ζωής, οφθαλμόν αντί οφθαλμού, μύτη αντί μύτης, αυτί αντί αυτιού, οδόντα αντί οδόντος και πληγές, ίσες με ίσες. Μα αν κάποιος συγχωρέσει αφήνοντας τα αντίποινα, θα είναι γι’ αυτόν μια εξιλέωση (για κάποιες αμαρτίες του). Και όποιοι δεν κρίνουν μ’ ό,τι έστειλε ο Αλλάχ, πράγματι, τέτοιοι είναι οι άδικοι. info
التفاسير: