Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano

Muhammad

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
تحريض المؤمنين على القتال، تقويةً لهم وتوهينًا للكافرين.
La sura se enfoca en el tema del combate en tiempos de guerra, y refuerza la fortaleza y el propósito de los creyentes. info

external-link copy
1 : 47

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

1. A aquellos que rechazan a Al-lah y alejan a las personas de Su religión, Al-lah les anulará sus obras. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 47

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ

2. A aquellos que creen en Al-lah y hacen obras justas, y creen en lo que Al-lah le ha revelado a Su mensajero Mujámmad (y lo que Él le ha revelado es la Verdad de parte de su Señor), Él les perdonará sus errores y no se los tendrá en cuenta, además corregirá sus asuntos en este mundo y en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 47

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ

3. La recompensa mencionada para los dos grupos se debe a que los que rechazan a Al-lah han seguido la falsedad, y los que creen en Al-lah y Su Mensajero han seguido la verdad de su Señor. Por lo tanto, su recompensa difiere al igual que sus esfuerzos. Así como Al-lah mostró Su decisión acerca de los dos grupos, el grupo de los creyentes y el de los incrédulos, Al-lah otorga ejemplos a las personas para que reflexionen sobre su realidad. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 47

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

4. Cuando los creyentes enfrenten a esos incrédulos que los atacan, que golpeen sus cuellos con sus espadas y persistan en la luchar contra ellos hasta erradicar su maldad. Si toman cautivos durante el combate tienen distintas opciones según el interés común: pueden ser gentiles con ellos y liberarlos sin rescate, pedir rescate por ellos, ejecutarlos o mantenerlos cautivos. Manténganse firmes en la lucha hasta que la guerra termine mediante la aceptación de los incrédulos del Islam, o mediante la celebración de un tratado de paz con ellos. La mencionada prueba de los creyentes con los incrédulos, la alternancia de fortunas y la victoria de uno sobre el otro, es decisión de Al-lah. Si Al-lah hubiera querido derrotar a los incrédulos sin luchar, lo habría hecho, pero ordenó esforzarse en Su camino para probar a algunos de ustedes. Al-lah prueba quién lucha entre los creyentes y quién no. A aquellos que mueren en el camino de Al-lah, Al-lah nunca les anulará sus obras y su destino será el Paraíso. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 47

سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ

5. Al-lah les permitirá seguir la verdad en su vida y corregirá sus asuntos. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 47

وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ

6. Los introducirá al Paraíso el Día de la Resurrección, cuya descripción les dio en el mundo para que lo reconocieran y les albriciara con sus lugares en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 47

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ

7. Ustedes, que creen en Al-lah y que actuaron según lo que Él ordenó, si ayudan a Al-lah apoyando a Su profeta y Su religión, y luchan contra los incrédulos, Él los ayudará otorgándoles dominio sobre ellos y mantendrá sus pies firmes en la batalla cuando los enfrenten. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 47

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

8. Para aquellos que no creen en Al-lah y en Su Mensajero, les espera la pérdida y la destrucción, y Al-lah anulará la recompensa de sus actos. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 47

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ

9. El castigo que les sobrevendrá se debe a que aborrecieron el Corán, que Al-lah le reveló a Su Profeta, porque contenía la mención de la Unicidad de Al-lah, así que Al-lah destruirá sus obras y fracasarán en este mundo y en el Más Allá. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 47

۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا

10. Que los que niegan la fe viajen por el mundo y reflexionen sobre el fin de aquellos que habían negado a Al-lah antes que ellos. Fue un final doloroso. Al-lah destruyó sus hogares y a ellos, así como a sus riquezas. Los incrédulos de cada época recibieron un castigo similar. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 47

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ

11. La recompensa mencionada es para ambos grupos, porque Al-lah ayuda a aquellos que creen en Él; sin embargo, los incrédulos no tienen a nadie que los ayude. info
التفاسير:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• النكاية في العدوّ بالقتل وسيلة مُثْلى لإخضاعه.
1. El uso de una fuerza en el campo de batalla es el medio para debilitar al enemigo. info

• المن والفداء والقتل والاسترقاق خيارات في الإسلام للتعامل مع الأسير الكافر، يؤخذ منها ما يحقق المصلحة.
2. Ser gentil, aceptar un rescate, mantener los cautivos o ejecutarlos se aplica según lo exija la circunstancia. info

• عظم فضل الشهادة في سبيل الله.
3. La ayuda de Al-lah a los creyentes depende de que ellos contribuyan a Su religión. info

• نصر الله للمؤمنين مشروط بنصرهم لدينه.
info