Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano

Numero di pagina:close

external-link copy
70 : 2

قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ

Poi persistettero nella loro intransigenza, dicendo: "Invoca per noi il tuo Dio affinché ci dia più indicazioni a suo riguardo, perché le vacche che hanno queste caratteristiche sono molte, non possiamo distinguerla dalle altre", sottolineando che – se Allāh avesse voluto – sarebbero stati guidati verso la vacca che deve essere macellata. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 2

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ

Mūsā disse loro: "In verità, Allāh dice: la caratteristica di questa vacca ﴾non facilmente addomesticabile﴿ è che non è stata mai sfruttata nel lavoro di aratura né di irrigazione della terra, ed è priva di difetti: non ha altri colori che il giallo". In quel momento dissero: "Ora hai descritto la vacca perfettamente", e la macellarono dopo che mancarono quasi di macellarla, a causa delle loro polemiche e testardaggine. info
التفاسير:

external-link copy
72 : 2

وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّٰرَٰءۡتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

E ricordati di quando avete ucciso uno dei vostri e siete fuggiti precipitosamente, ognuno respingendo l'accusa di omicidio e accusando l'altro, finché non avete creato un conflitto, e Allāh rese noto ciò che nascondevate riguardo l'omicidio di quell'innocente. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 2

فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Vi dicemmo: "Colpite l'ucciso con una parte della vacca che avete ricevuto l'ordine di macellare; in verità Allāh, lo riporterà in vita affinché indichi chi è stato il suo assassino!" Così fecero, e la vittima rivelò il nome dell`assassino. E così come quel morto tornò in vita,Allāh resusciterà i morti nel Giorno del Giudizio, ed Egli vi mostra la prova evidente della Sua Potenza affiché possiate riflettere e credere davvero in Allāh L'Altissimo. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 2

ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Poi,dopo questo sermone eloquente e dopo miracoli evidenti, i vostri cuori si indurirono, fino a diventare come pietre, anzi ancora più duri, eppure le pietre cambiano e si trasformano; in verità, vi sono pietre dove l'acqua scorre a fiumi, e pietre che si lesionano e fanno uscire l'acqua da fonti che scorrono sulla terra, da cui traggono beneficio persone e animali, e vi sono altre pietre che cadono dalle alte montagne per timore e rispetto di Allāh, ma i vostri cuori non sono così, e Allāh non è ignaro di ciò che fate; al contrario, Lui è Sapiente e vi giudicherà per quello che avete fatto. info
التفاسير:

external-link copy
75 : 2

۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ

Cosa vi aspettate, o voi credenti, dopo esservi informati delle reali condizioni degli Ebrei, della loro testardaggine e del loro rifiuto di credere e di rispondere al vostro invito? Eppure loro avevano già un gruppo di sapienti che ascoltavano la parola di Allāh, che fuvenne loro rivelata nella Torāh, e poi modificarono le sue parole ﴾della Torāh﴿ e i suoi significati dopo averli compresi e conosciuti, e loro erano consapevoli della gravità del loro crimine. info
التفاسير:

external-link copy
76 : 2

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Tra le contraddizioni e astuzie degli Ebrei vi è il fatto che, in verità, se alcuni di loro incontrano i credenti, confessano loro la profezia del Profeta Muħammed ﴾pace e benedizioni di Allāh su di lui﴿ e la validità del suo messaggio, che è attestata dalla Torāh; quando però essi sono in disparte l'uno con l'altro, si rimproverano a vicenda a causa di questa confessioni, perché i musulmani rinfacciano loro il fatto di aver riconosciuto la Profezia. info
التفاسير:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• أن بعض قلوب العباد أشد قسوة من الحجارة الصلبة؛ فلا تلين لموعظة، ولا تَرِقُّ لذكرى.
In verità, i cuori di alcuni sudditi sono più duri delle pietre; non si piegano con la predica e non si inteneriscono con nessun rammento. info

• أن الدلائل والبينات - وإن عظمت - لا تنفع إن لم يكن القلب مستسلمًا خاشعًا لله.
In verità, le prove e le evidenze, anche se sono enormi, non portano giovamento se il cuore non è umilmente sottomesso ad Allāh. info

• كشفت الآيات حقيقة ما انطوت عليه أنفس اليهود، حيث توارثوا الرعونة والخداع والتلاعب بالدين.
I versetti hanno rivelato la verità di ciò che gli Ebrei serbano nell'animo e che hanno ereditato: goffaggine, pregiudizio, inganno e manipolazione della religione. info