કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ઇટાલિયન ભાષામાં અલ્ મુખ્તસર ફી તફસીરિલ્ કુરઆનિલ્ કરીમ કિતાબનું અનુવાદ

પેજ નંબર:close

external-link copy
6 : 11

۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ

E non vi è una creatura che percorra la terra, qualunque essa sia, che non sia dipendente dal sostentamento di Allāh, per Sua grazia. Ed Egli conosce, gloria Sua, la sua dimora in terra, e conosce il luogo della sua morte. Tutte le creature che percorrono la terra, ed il loro sostentamento, e le loro dimore, e i luoghi della loro morte, sono annotati nella Matrice del Libro اللّوح المحفوظ. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 11

وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Lui, gloria Sua, è Colui che creò i Cieli e la Terra nonostante la loro immensità, e che creò ciò che contengono in sei giorni. Prima della loro creazione, il Suo Regno era sulle acque; ciò per mettervi alla prova, o gente, per distinguere tra chi di voi compie più buone azioni che compiacciono Allāh, e chi di voi compie le peggiori azioni, che Allāh ripudia. Egli ricompensa ognuno secondo ciò che merita. E se dicessi, o Messaggero, che in verità, o gente, sarete resuscitati, dopo la vostra morte, affinché siate giudicati, direbbero coloro che rinnegarono Allāh e la resurrezione: "Che cos'è questo Corano che stai recitando? Non è altro che chiara magia, e la sua falsità è evidente". info
التفاسير:

external-link copy
8 : 11

وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Se rinviassimo la punizione che questi idolatri meritano in questa vita terrena a un numero di giorni prestabilito, direbbero, affrettandola e deridendola: "Cosa impedisce che giunga tale punizione?" Piuttosto, la punizione che meritano ha un termine stabilito presso Allāh: Quando giungerà, non troveranno intercessore che li salvi da esso; al contrario, li colpirà, e verranno circondati dalla punizione che affrettavano, deridendola e schernendola. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 11

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ

Se concedessimo all'uomo, da parte Nostra, una grazia, come salute o ricchezza, e poi lo privassimo di essa, in verità dispererebbe della Misericordia di Allāh: Egli è immensamente ingrato per le Sue grazie; se Allāh lo privasse di esse, se ne dimenticherebbe. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 11

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ

Se gli facessimo provare abbondante sostentamento e salute, dopo essere stato afflitto da povertà e malattie, direbbe: "Il male e la disgrazia mi hanno abbandonato", e non ringrazierebbe Allāh per ciò; in verità egli diverrebbe molto gioioso e ingrato, e molto arrogante con la gente, esibendosi per le grazie di Allāh nei suoi confronti. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 11

إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ

Tranne coloro che sopportano le cose indesiderate, gli obblighi ed i peccati, e che compiono opere buone: le loro condizioni sono tutt'altre; essi non saranno disperati e non saranno ingrati nei confronti delle grazie di Allāh, né saranno arroganti con la gente. Coloro che possiedono tali caratteristiche otterranno il perdono dei loro peccati, da parte del loro Dio, e grande ricompensa nell'Aldilà. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 11

فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ

Può darsi, o Messaggero, che la miscredenza, ostinazione e le loro proposte riguardo i versetti con cui ti scontrasti ti induca a mancare di comunicare le cose, per loro gravose, che Allāh ti ordinò di comunicare, e il tuo cuore è afflitto dal fatto di dover comunicare ciò per non sentirli dire: "Se solo fosse sceso su di lui un tesoro, così da renderlo ricco, o fosse stato accompagnato da un angelo che testimoni la sua veridicità!" Non tralasciare parte di ciò che ti è stato ispirato a causa di questo. Non sei altro che un ammonitore: Comunica ciò che Allāh ti ha ordinato di comunicare; non spetta a te presentare i segni che loro propongono. Allāh è Custode di ogni cosa. info
التفاسير:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• سعة علم الله تعالى وتكفله بأرزاق مخلوقاته من إنسان وحيوان وغيرهما.
• L'immensità della Sapienza di Allāh L'Altissimo sta nel garantire la sopravvivenza delle sue creature: umani, animali e altri. info

• بيان علة الخلق؛ وهي اختبار العباد بامتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
• Sulla creazione delle creature: Egli mette alla prova i sudditi nell'obbedienza agli ordini di Allāh e nel rispetto dei Suoi divieti. info

• لا ينبغي الاغترار بإمهال الله تعالى لأهل معصيته، فإنه قد يأخذهم فجأة وهم لا يشعرون.
• Non bisogna farsi ingannare dalla proroga che Allāh l'Altissimo concede al popolo peccatore: In verità, Egli potrebbe sorprenderli all'improvviso, senza che se ne rendano conto. info

• بيان حال الإنسان في حالتي السعة والشدة، ومدح موقف المؤمن المتمثل في الصبر والشكر.
• Sulla condizione umana sia in caso di benessere che di calamità, e l'elogio del comportamento del credente, che consiste nella sopportazione e nella gratitudine. info