કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - અંગ્રેજી ભાષામાં અનુવાદ - ડૉ. વલીદ બ્લૈહિશ અલ્ ઉમરી - કાર્ય પ્રગતિમાં છે.

પેજ નંબર:close

external-link copy
16 : 3

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

(16) They are the ones who say: “Our Lord, indeed we have Believed! Forgive us our sins, and spare us the torment of Hellfire”. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 3

ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ

(17) ˹They are˺ The forbearing, the truthful, the utterly devout, the ˹charitably˺ spending, and the ˹persistently˺ asking for forgiveness in the late-night hours[541]. info

[541] Abū Hurayrah (رضي الله عنه) narrated that the Prophet (ﷺ) said: “Our Lord, glory be His, descends every night to the lowest Heaven, when only the last third of it remains, and He says: “Would there be one who supplicates to Me so that I may answer him? Would there be one who asks of Me so that I may give him? Would there be one who seeks My forgiveness so that I may forgive him?””. (al-Bukhārī: 1145, Muslim: 758)

التفاسير:

external-link copy
18 : 3

شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَأُوْلُواْ ٱلۡعِلۡمِ قَآئِمَۢا بِٱلۡقِسۡطِۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

(18) Allah bears witness that there is no god but Him[542]; the angels and the people of knowledge ˹bear witness to that too and that˺ He is the upholder of justice. There is no god but Him, the All-Prevailing the All-Wise. info

[542] Testifying to the Oneness of God is the perfect epitome of Belief.

التفاسير:

external-link copy
19 : 3

إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَٰمُۗ وَمَا ٱخۡتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

(19) The religion with Allah is Islam[543]. The ones who were given the Book only differed after ˹true˺ knowledge came to them, out of transgression among themselves. Whoever Denies Allah’s Signs, then Allah is swift in reckoning. info

[543] Cf. 3:85. Ibn Taymiyyah (Jāmiʿ al-Masā’il, 6:220) says: “Islam is surrender to Allah alone. It conveys two meanings: yielding and surrender, and devoting one’s surrender to Allah alone”.

التفاسير:

external-link copy
20 : 3

فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ

(20) If they argue with you ˹Muhammad˺, say: “I have devoutly submitted my face[544] to Allah along with those who follow me”. Say to those who were given the Book and the illiterates[545]: “Do you devoutly submit?” If they devoutly submit then they are guided, but if they turn away, then you are tasked with nothing more than delivering ˹the Message˺ and Allah is indeed All-Seeing of ˹His˺ servants. info

[544] The ‘face’ is used metonymically to mean a person’s whole self. It is chosen to represent the whole here because it is the most dignified part of the human body.
[545] al-Ummiyyūn, the Arab idolaters, who had neither a guiding Book nor any grasp of reading and writing, except very few of them. (Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān, p. 101)

التفاسير:

external-link copy
21 : 3

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقّٖ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

(21) Those who Deny Allah’s Signs, kill the Prophets unjustifiably[546] and kill those people who enjoin justice; give them tidings[547] of a painful Punishment. info

[546] Prophets, who are chosen by God from among the seething sea of humanity and set as examples for the rest, can never be killed on proper, justifiable grounds. However, bi ghayr ḥaqq (unjustifiably) is mentioned here to further highlight the repulsiveness of such a hideous act and that it is carried out carelessly and unreservedly (Ibn ʿĀshūr). According to the New Testament, Jesus said: “O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee” (Matthew xxiii, 37). See also Matthew xxiii, 34-35, Luke xi, 51, both of which refer to the murder of Zachariah.
[547] Bashshir-hum, literally means ‘give them good tidings’, and is used here rhetorically by way of mocking them. (Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
22 : 3

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

(22) These are the ones whose deeds in this worldly life and in the Hereafter will come to nothing—they will have no helpers. info
التفاسير: