Traduction des sens du Noble Coran - La traduction espagnole du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran

Numéro de la page:close

external-link copy
46 : 5

وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

46. Tras las huellas de los profetas de los hijos de Israel, hemos enviado a Jesús hijo de María, que creía en lo que contenía la Torá y juzgaba según sus leyes. Le he revelado el Evangelio que contiene la guía hacia la verdad y argumentos que disipan las ambigüedades, resuelven los problemas presentados por algunos preceptos y confirma lo que ha sido revelado antes en la Torá, a excepción de algunos preceptos abrogados. Hice del Evangelio, además, una guía gracias a la cual podemos orientarnos hacia el camino recto y una herramienta de disuasión contra lo que es ilícito. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 5

وَلۡيَحۡكُمۡ أَهۡلُ ٱلۡإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

47. Que los cristianos crean en lo que ha sido revelado en el Evangelio y que juzguen conforme a su contenido auténtico (esto se refiere a la época anterior a la llegada del profeta Mujámmad r). En cuanto a aquellos que no juzgan sobre la base de lo que Al-lah ha revelado, son aquellos que han desobedecido a Al-lah, rechazan la verdad y se inclinan hacia lo falso. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 5

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

48. Mensajero, te he revelado el Corán con la verdad, no existe duda alguna de que proviene de Al-lah y he asignado a cada pueblo una legislación hecha de leyes prácticas y un método claro para que puedan guiarse. Si Al-lah hubiera querido unificar las legislaciones, lo habría hecho, pero asignó a cada pueblo una legislación propia con el fin de ponerlos a prueba y que el obediente se distinga del desobediente. Apresúrense a realizar buenas obras y absténganse de realizar acciones condenables ya que ante Al-lah serán congregados el Día de la Resurrección. Él los informará respecto de aquello sobre lo que discrepaban y los retribuirá por las obras que hayan realizado. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 5

وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ وَٱحۡذَرۡهُمۡ أَن يَفۡتِنُوكَ عَنۢ بَعۡضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيۡكَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعۡضِ ذُنُوبِهِمۡۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ

49. Mensajero, juzga entre ellos según lo que Al-lah te ha revelado, no sigas sus opiniones, que son la expresión de sus pasiones, ni permitas que te alejen de lo que Al-lah te ha revelado, ya que no ahorrarán esfuerzos para alcanzar este objetivo. Si se rehúsan a aceptar tu juicio basado en lo que Al-lah te ha revelado, sabe que Al-lah quiere castigarlos en este mundo por algunos de sus pecados y los castigará en el Más Allá por todos ellos. Hay, sin dudas, muchas personas que se niegan deliberadamente a obedecer a Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 5

أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ

50. ¿Acaso rechazan tu juicio para reclamar el de la gente de la Yahiliah, quienes adoran falsos ídolos y juzgan según sus pasiones? Para aquellos que tienen fe y comprenden lo que Al-lah ha revelado a Su Mensajero, no existe mejor juicio que el de Al-lah. No son como los ignorantes esclavos de sus pasiones que solo aceptan lo que se conforma a ellas, incluso cuando no es más que falsedad. info
التفاسير:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الأنبياء متفقون في أصول الدين مع وجود بعض الفروق بين شرائعهم في الفروع.
1. Los mensajes de los profetas concuerdan sobre los fundamentos de la religión a pesar de tener algunas diferencias entre sus legislaciones en lo que concierne a temas secundarios. info

• وجوب تحكيم شرع الله والإعراض عمّا عداه من الأهواء.
2. Es obligación aplicar las leyes de Al-lah y rechazar cualquier otra ley que se base en las pasiones y deseos. info

• ذم التحاكم إلى أحكام أهل الجاهلية وأعرافهم.
3. Recurrir al juicio y las costumbres de la gente de la Yahiliiah es una práctica condenable. info