Traduction des sens du Noble Coran - La traduction espagnole du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran

Numéro de la page:close

external-link copy
15 : 16

وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

15. Al-lah afirmó la tierra con montañas, de modo que no se sacuda constantemente con terremotos. Hizo que los ríos fluyan para que puedan beber de ellos y darle agua a su ganado y a sus cultivos. Al-lah dividió los caminos para que puedan transitar y llegar a sus destinos sin perderse. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 16

وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ

16. En la tierra, Él creó para ustedes puntos de referencia claros por los que puedan guiarse cuando viajen durante el día y creó estrellas en el cielo que pueden usar como guía por la noche. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 16

أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

17. ¿Tiene comparación Quien puede crear todas estas cosas con el que no puede crear nada? ¿No piensan en la grandeza de Al-lah que lo creó todo, y en adorarle solo a Él sin asociarle copartícipes que no han creado nada? info
التفاسير:

external-link copy
18 : 16

وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

18. Si trataran de contar y enumerar las gracias de Al-lah con las que Él los ha favorecido, no podrían hacerlo porque son muy diversas e infinitas. Al-lah es Absolvedor, ya que pasó por alto el que hayan sido negligentes en mostrarse agradecidos a Él, y es Misericordioso, ya que no dejó de concederles estas bendiciones a causa de sus pecados y la falta de agradecimiento. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 16

وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ

19. ¡Siervos! Al-lah conoce las obras que ocultan y las que manifiestan. Ninguna de esas acciones se esconde de Él, y serán recompensados acorde a sus acciones. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 16

وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ

20. Aquellos ídolos a quienes los idólatras adoran en lugar de a Al-lah, no pueden crear nada, no importa cuán pequeño sea. En realidad, son los idólatras quienes fabrican a estos ídolos. ¿Cómo es que adoran, en lugar de a Al-lah, a esos ídolos a los que fabrican con sus propias manos? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 16

أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ

21. A pesar del hecho de que los idólatras fabricaron a sus dioses con sus propias manos, también son objetos inertes que no tienen vida propia ni conocimiento. No saben cuándo serán resucitados junto con sus adoradores en el Día del Juicio, para ser arrojados junto a ellos al fuego del Infierno. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 16

إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ

22. El único ser que realmente merece ser adorado es Aquel que no tiene iguales, y Ese es Al-lah. Los que niegan la resurrección y la recompensa del Más Allá, tienen corazones arrogantes y no consideran el juicio final. Por lo tanto, no creen que haya ninguna rendición de cuentas o retribución. Son soberbios y se niegan a aceptar la verdad. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 16

لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ

23. En verdad, Al-lah conoce las obras que estas personas ocultan y las que manifiestan. Nada le está oculto y Él los recompensará por sus obras. Al-lah no ama a aquellos que por soberbia no Le adoran ni creen en Él. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 16

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

24. Cuando a estas personas, que niegan la unicidad del Creador y rechazan la resurrección, se les pregunta: “¿Qué le reveló Al-lah a Mujámmad r?” Ellos dicen: “No le reveló nada, sino que él mismo ha traído historias y leyendas de los antiguos”. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 16

لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

25. De modo que, como resultado, cargarán sus pecados sin ninguna reducción, y también llevarán parte de los pecados de aquellos a quienes extraviaron del Islam debido a la ignorancia y la imitación ciega. Qué terrible carga será la que llevarán de sus propios pecados y los pecados de sus seguidores. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 16

قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ

26. Los incrédulos que los precedieron se complotaron contra sus Mensajeros. Sin embargo, Al-lah destruyó sus edificaciones desde los cimientos y como resultado sus techos cayeron sobre ellos. El castigo les llegó desde donde no lo imaginaban, ya que esperaban que sus edificios los protegieran, pero fueron destruidos por ellos. info
التفاسير:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
1. Las aleyas mencionan una cantidad significativa de los diversos tipos de favores de Al-lah para con Sus siervos, generales y específicos. Al-lah llama a los siervos a ser agradecidos con Él y a recordarlo e invocarlo. info

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
2. Es naturaleza del ser humano hacer el mal y cometer pecados, así como ser negligente con los preceptos de su Señor, y ser desagradecido por los favores de Al-lah. Solo aquellos a quienes Al-lah ha guiado muestran gratitud y reconocen sus favores. info

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
3. Las aleyas realizan una aclaración del estado de los que fueron desviados y de quienes causaron su desvío, y de que estos últimos estarán en una peor posición en el Día del Juicio. info

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
4. Al-lah atrapa a los pecadores en el momento de la muerte de una manera severa debido a la naturaleza repentina y terrible, a diferencia de algo que sucede paulatinamente y con cuidado, y que tiene un impacto menor. info