Traduction des sens du Noble Coran - La traduction serbe du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran

Гром

Parmi les objectifs de la sourate:
الرد على منكري الوحي والنبوة ببيان مظاهر عظمة الله.
Одговор онима који поричу Откривење и посланство и појашњење Божје величанствености. info

external-link copy
1 : 13

الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ

О словима "Елиф-лам-мим-ра" и њима сличним почецима поглавља је већ говорено на почетку поглавља ел-Бекара. Узвишене речи овог поглавља и цели Кур'ан који ти се објављује - о Посланиче - истина су у коју нема сумње, као што нема сумње да су од Бога, али већина људи из ината и охолости неће да верује. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 13

ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمۡ تُوقِنُونَ

Бог је створио небеса уздигнута без видљивих стубова, а затим се изнад Свог Престола уздигао онако како Њему Узвишеном доликује, верујемо у то без улажења у каквоћу и без поређења са створењима. Бог је Сунце и Месец потчинио на начин који користи Његовим створењима. И Сунце и Месец плове до рока којег само Бог зна. Он, Узвишени, управља небесима и Земљом онако како Он хоће, и објашњава Своје доказе који указују на Његову моћ, да бисте били уверени у сусрет са Њим на Судњем дану, па да се за тај сусрет припремите чињењем добрих дела. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 13

وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Узвишени Бог је Тај Који је распрострао Земљу и на њој створио постојане планине како њена површина не би потресала људе. На њој је створио сваковрсне плодове и сваку врсту поделио на два рода, попут мушког и женског у свету људи и животиња. Он дан прекрива ноћу тако да тамно постане након што се видело. У свему томе су докази за оне који дубоко размишљају о Божјем стварању, уносећи се у то, јер такви ће се истински окористити доказима. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 13

وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

На Земљи има предела који се једни с другима граниче, и на њој има вртова грожђа, разних усева, корена из којих ниче више палми, као и корена из којих ниче по једна палма, а сваки од тих вртова и усева бива напајан једном водом. Ми различите плодове одликујемо једне над другима у укусу и другим користима премда су просторно једни поред других и напајају се једном водом. Заиста се у свему споменутом налазе докази за оне који разума имају, јер су они ти који поуку узимају. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 13

۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Ако се ичему чудиш, о Посланиче, онда се чуди њиховом порицању проживљења и доказивању речима: "Зар да, када умремо и постанемо труле кости и прашина, будемо проживљени?" Ти порицатељи проживљења након смрти који не верују у свог Господара и поричу Његову моћ да проживи мртве - становници су Пакла и у њему ће вечно да пате. info
التفاسير:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• إثبات قدرة الله سبحانه وتعالى والتعجب من خلقه للسماوات على غير أعمدة تحملها، وهذا مع عظيم خلقتها واتساعها.
Доказ Божје моћи и савршеног стварања небеса без стубова који их носе, уз сву њихову пространост и величанственост. info

• إثبات قدرة الله وكمال ربوبيته ببرهان الخلق، إذ ينبت النبات الضخم، ويخرجه من البذرة الصغيرة، ثم يسقيه من ماء واحد، ومع هذا تختلف أحجام وألوان ثمراته وطعمها.
Доказ Божје моћи и савршенство Његовог господарења указивањем на Његово стварање, како је учинио да огромно биље ниче из малог семена, а затим их напаја једном водом и чини да и поред тога имају различиту величину и различите укусе. info

• أن إخراج الله تعالى للأشجار الضخمة من البذور الصغيرة، بعد أن كانت معدومة، فيه رد على المشركين في إنكارهم للبعث؛ فإن إعادة جمع أجزاء الرفات المتفرقة والمتحللة في الأرض، وبعثها من جديد، بعد أن كانت موجودة، هو بمنزلة أسهل من إخراج المعدوم من البذرة.
Божје стварање огромног дрвећа из малог семена након што није постојало представља одговор на порицање проживљења од стране вишебожаца, јер је сакупљање делова нечега што се распало по Земљи у првобитни облик уз удахњивање живота лакше од стварања нечега што не постоји из семена. info