Traduction des sens du Noble Coran - La traduction italienne du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran

Numéro de la page:close

external-link copy
39 : 22

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ

Allāh ha permesso ai credenti che vengono aggrediti dagli idolatri di combatterli, a causa dell'ingiustizia dei loro nemici nei loro confronti, e, in verità, Allāh ha sostenuto i credenti contro i loro nemici senza combattere, ad uno scopo ben preciso; piuttosto, il motivo del Suo decreto fu quello di mettere alla prova i credenti che combattono i miscredenti. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 22

ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

Coloro che sono stati cacciati dalle loro case ingiustamente, per mano dei miscredenti, senza averne alcuna colpa, solo per aver dichiarato: Il nostro Dio è Allāh, non abbiamo altro dio all'infuori di Lui, se non fosse stato per il fatto che Allāh rivelò ai Profeti e ai credenti di combattere i loro nemici, avrebbero assalito i luoghi di culto e avrebbero distrutto i campanili e le chiese dei Nazareni, e i luoghi di culto degli Ebrei, e le Moschee dei musulmani predisposte alla Preghiera, in cui i musulmani menzionano molto il nome di Allāh. Allāh tiene in conto chi sostiene la Sua religione e il Suo Profeta: in verità, Allāh è capace di proteggere chi sostiene la Sua religione, Potente, nessuno può vincerLo. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 22

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ

Costoro a cui è stata promessa la vittoria sono coloro a cui abbiamo concesso autorità, in terra, contro i loro nemici; essi hanno compiuto la Preghiera con devozione e hanno elargito la Zakēt, prelevando dai loro beni, e che hanno ordinato ciò che prescrive la Shari'ah, proibendo ciò che essa proibisce; e ad Allāh solo tornano tutte le cose, sia nella ricompensa che nella punizione. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 22

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَثَمُودُ

E se il tuo popolo ti smentisce, o Messaggero, sii paziente: non sei il primo messaggero ad essere stato smentito dal proprio popolo; prima del tuo popolo, rinnegò il popolo di Nūħ, e così rinnegarono 'A'ād e Hūd, e Thamūd di Sāleħ. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 22

وَقَوۡمُ إِبۡرَٰهِيمَ وَقَوۡمُ لُوطٖ

e il popolo di Ibrāhīm rinnegò, e così il popolo di Lūţ. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 22

وَأَصۡحَٰبُ مَدۡيَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَيۡتُ لِلۡكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

E la gente di Medyen rinnegò Shu'ayb, e il Faraone e il su popolo rinnegarono Mūsā. Ho rinviato la punizione dei loro popoli per metterli alla prova, poi li ho colpiti con la punizione: osserva quale fu il mio disdegno nei loro confronti; li distrussi a causa della loro miscredenza. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 22

فَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئۡرٖ مُّعَطَّلَةٖ وَقَصۡرٖ مَّشِيدٍ

Quanti sono i villaggi che abbiamo distrutto mentre erano ingiusti commettendo atti di miscredenza, che distruggemmo con lo stermini; puoi vedere le loro case in rovina, prive di abitanti. E quanti pozzi sono rimasti inutilizzati poiché furono distrutti coloro che vi si abbeveravano, e quanti alti palazzi adornati che non hanno potuto proteggere i loro abitanti dalla punizione. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 22

أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ

Non vagano, questi rinnegatori delle parole di Muħammed pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ in terra, in modo che possano osservare le tracce di quelle città distrutte, affinché riflettano, ne prendano atto e ascoltino le loro storie con un ascolto di accettazione, così che se ne dissuadano?! Poiché, in verità, la cecità non consiste nella mancanza di vista; piuttosto, la cecità distruttiva è quella di rendere il proprio animo cieco, così da non dissuadersi né convincersi. info
التفاسير:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• إثبات صفتي القوة والعزة لله.
• Sulla dimostrazione degli attributi di Forza e Potenza di Allāh. info

• إثبات مشروعية الجهاد؛ للحفاظ على مواطن العبادة.
• Sulla legittimità del Jihād per proteggere i luoghi di culto. info

• إقامة الدين سبب لنصر الله لعبيده المؤمنين.
• Attenersi ai precetti religiosi è motivo del sostegno di Allāh nei confronti dei Suoi sudditi credenti. info

• عمى القلوب مانع من الاعتبار بآيات الله.
• La cecità dei cuori impedisce di convincersi dei Segni di Allāh. info