Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة اليونانية

Numéro de la page:close

external-link copy
127 : 2

وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Και (ανάφερε, ω, Μωχάμμαντ) όταν ο Ιμπραήμ (Αβραάμ) και ο Ισμαήλ σήκωναν τα θεμέλια του Οίκου, (λέγοντας): «Κύριέ μας! Δέξου από μας (τις καλές μας πράξεις, συμπεριλαμβανομένης της οικοδόμησης αυτού του Οίκου). Στ’ αλήθεια, Εσύ είσαι ο Ασ-Σαμεί‘ (Αυτός που ακούει τα πάντα), ο Αλ-‘Αλείμ (Παντογνώστης). info
التفاسير:

external-link copy
128 : 2

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Κύριέ μας! Και κάνε μας Μουσουλμάνους (υποταγμένους) σ' Εσένα, και από τους απογόνους μας ένα έθνος Μουσουλμανικό (υποταγμένο) σ' Εσένα, και δείξε μας τις τελετές της λατρείας μας (προς Εσένα, πως πρέπει να είναι) και δέξου τη μεταμέλειά μας. Στ’ αλήθεια, είσαι ο Ατ-Ταουάμπ (Αυτός που αποδέχεται τη μεταμέλεια), ο Αρ-Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος). info
التفاسير:

external-link copy
129 : 2

رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Κύριέ μας! Και στείλε ανάμεσά τους (δηλ. στους απογόνους μας) έναν αγγελιαφόρο απ' αυτούς, ο οποίος θα απαγγείλει σ' αυτούς τα Εδάφιά Σου, και θα τους διδάξει το Βιβλίο (το Κορ'άν) και την Αλ-Χίκμα (τη Σούννα -παράδοση- του Προφήτη Μωχάμμαντ), και θα τους εξαγνίσει. Στ’ αλήθεια, είσαι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αλ-Χακείμ (Πάνσοφος).» info
التفاسير:

external-link copy
130 : 2

وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Και ποιος αποστρέφεται τη θρησκεία του Ιμπραήμ (Αβραάμ) (δηλ. τον Ισλαμικό Μονοθεϊσμό), εκτός απ' αυτόν που υποτιμά τον εαυτό του (με την ανοησία του, αγνοώντας τι τον ωφελεί και τι τον βλάπτει); Στ’ αλήθεια, Εμείς τον επιλέξαμε (τον Αβραάμ) σ' αυτόν τον κόσμο (σε υψηλή θέση, ως Προφήτη), και στη Μέλλουσα Ζωή θα βρίσκεται ανάμεσα στους δίκαιους. info
التفاسير:

external-link copy
131 : 2

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(Και αυτό επειδή) όταν ο Κύριός του του είπε: «Υποτάξου (γίνε Μουσουλμάνος)!», είπε (χωρίς δισταγμό): «Έχω υποταχτεί (ως Μουσουλμάνος) στον Κύριο όλων των Κόσμων.» info
التفاسير:

external-link copy
132 : 2

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Και ο Ιμπραήμ (Αβραάμ) διέταξε αυτό (την υποταγή στον Αλλάχ, το Ισλάμ) τους γιους του, επίσης το ίδιο έκανε κι ο Γιακούμπ (Ιάκωβος -Ισραήλ-) (λέγοντας): «Ω, γιοι μου, στ’ αλήθεια ο Αλλάχ επέλεξε για σας την (αληθινή) θρησκεία, κι έτσι μην πεθάνετε, παρά μόνο ως Μουσουλμάνοι.» info
التفاسير:

external-link copy
133 : 2

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Ή, μήπως, ήσασταν (ω, Εβραίοι και Χριστιανοί) παρόντες όταν ο θάνατος ήρθε στον Γιακούμπ (Ιάκωβο -Ισραήλ-); Όταν είπε στους γιους του: «Ποιον θα λατρεύετε μετά τον θάνατό μου;» Είπαν: «Θα λατρεύουμε τον Θεό σου και τον Θεό των πατέρων σου: του Ιμπραήμ (Αβραάμ), του Ισμαήλ και του Ισαάκ, τον Έναν (Αληθινό) Θεό, και σ’ Αυτόν είμαστε Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη βούλησή Του).» info
التفاسير:

external-link copy
134 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Αυτό ήταν ένα έθνος που έχει περάσει. Θα έχει (τις συνέπειες για) ό,τι έκανε και εσείς θα έχετε (τις συνέπειες για) ό,τι κάνατε. Και δεν θα ρωτηθείτε για ό,τι έκαναν. info
التفاسير: