Traduction des sens du Noble Coran - La traduction en peul - Centre de traduction Rawwâd.

Numéro de la page:close

external-link copy
32 : 39

۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ

E ko hommbo ɓuri tooñde wa on jedduɗo ɗo e hoore Allah, maa o yeddi goonga kan nde ko arunoo e makko? E wonaa Jahannama woni jaaƴorde yedduɓe ɓeen? info
التفاسير:

external-link copy
33 : 39

وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ

Oon noon garduɗo e goonga, o goongini ɗuum, ko ɓen ngoni gooŋɗuɓe ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 39

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Hino woodani kala ko ɓe paaletee, ka Joomi maɓɓe; ko ɗuum njoɓdi moƴƴinooɓe ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 39

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

fii no Allah yaawtirana ɓe, ko ɓuri bon'de e ko ɓe golli kon, O yoɓitira ɓe njoɓdi maɓɓe ndiin, ko ɓuri moƴƴude e ko ɓe ngollaynoo kon. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 39

أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ

Allah siforaali yonugol jiyaaɗo makko on? Heɓe kulɓinire ɗin ɗi wonaa mo. Kala mo Allah majjini, haray Feewnoowo alanaa mo. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 39

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ

Kala non mo Allah feewni, majjinoowo mo alaa. Allah siforaali won'de pooluɗo, Jom lepte? info
التفاسير:

external-link copy
38 : 39

وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

Pellet, si a laɓndike ɓe: "Ko hommbo tagi kammuuji ɗin e leydi ndin?", ma ɓe mbi'u: "Ko Allah". Maaku: "Yeewtee kam fii ɗin ɗi ndewoton ga Allah, si Allah faandanike lam lorra, hara ɗi huncanay kam lorra makko kan? Maa si
o faandanike lam yurmeende, taw si ɗi haɗay kam yurmeende makko nden? Maaku: "Allah yonii kam, ko e makko hoolnotooɓe ɓen tuuginotoo".
info
التفاسير:

external-link copy
39 : 39

قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

Maaku: "eey mon yimɓe am, ngollee e laawol mon, min ko e [laawol am] mi ngollirta. Aray ka nganndon. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 39

مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ

ko hommbo lepte koynayɗe ngaroyat e muuɗum, lepte duumiiɗe njippoo e makko. info
التفاسير: