Traduction des sens du Noble Coran - La traduction française du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran

Numéro de la page:close

external-link copy
246 : 2

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ

Ô Prophète, ne t’est-elle pas parvenue, l’histoire des notables hébreux qui vécurent après l’époque de Moïse ? Ils dirent à un prophète envoyé parmi eux:
Désigne-nous un roi afin que nous combattions pour la cause d’Allah.
Il leur répondit:
Si Allah vous imposait de combattre, il se pourrait que vous désobéissiez.
Niant l’intuition de ce prophète, ils dirent:
Quel obstacle nous empêcherait de combattre pour la cause d’Allah alors que nous disposons des raisons qui nous imposent de combattre ? Nos ennemis nous ont bien expulsés de nos terres et capturé nos enfants. Combattons donc afin de récupérer nos terres et de libérer nos captifs.
Mais lorsqu’Allah leur imposa le combat, ils se détournèrent et ne tinrent pas leur promesse, excepté une minorité parmi eux.
Allah connaît les injustes qui se détournent de ce qu’Il ordonne et qui violent Son pacte. Il les rétribuera assurément pour tout cela.
info
التفاسير:

external-link copy
247 : 2

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

Leur prophète leur dit:
Allah vous a désigné comme roi Ṭâlût afin que vous combattiez sous sa bannière. Les nobles manifestèrent leur désapprobation face à ce choix:
Comment peut-il être notre roi alors que nous méritons plus que lui la royauté, puisqu’il n’est pas de lignée royale et ne possède pas les immenses richesses nécessaires pour régner ?
Le prophète leur répondit:
Allah l’a préféré à vous et lui a donné une science et une force physique plus grandes que les vôtres. Allah octroie Son pouvoir à qui Il veut par Sa sagesse et Sa miséricorde.
Allah détient une faveur étendue et en donne à qui Il veut. Il sait aussi qui parmi Ses serviteurs la mérite.
info
التفاسير:

external-link copy
248 : 2

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Le prophète dit aux nobles:
Le signe de l’élection divine dont bénéficie cet homme est qu’Allah vous rendra l’Arche (`at-tâbûtu) – ce coffre était un objet de vénération de la part des enfants d’Israël – ; elle descendra avec une quiétude (sakînatun(sakînah)) qui vous envahira vous y retrouverez les reliques que laissèrent les familles de Moïse et d’Aaron, dont une canne et quelques tablettes. Voilà un signe évident qui vous est adressé, si vous êtes sincèrement croyants.
info
التفاسير:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• التنبيه إلى أهم صفات القائد التي تؤهله لقيادة الناس؛ وهي العلم بما يكون قائدًا فيه، والقوة عليه.
Le passage rappelle les principales qualités qu’un chef doit posséder: il doit bien connaître le domaine où il commande et détenir la force nécessaire pour cela. info

• إرشاد من يتولى قيادة الناس إلى ألا يغتر بأقوالهم حتى يبلوهم، ويختبر أفعالهم بعد أقوالهم.
Celui qui commande aux gens ne doit pas se laisser tromper par leurs paroles: il doit les mettre à l’épreuve et vérifier que leurs actes sont en accord avec leurs paroles. info

• أن الاعتبارات التي قد تشتهر بين الناس في وزن الآخرين والحكم عليهم قد لا تكون هي الموازين الصحيحة عند الله تعالى، بل هو سبحانه يصطفي من يشاء من خلقه بحكمته وعلمه.
Les considérations des simples mortels reposent sur des critères autres que ceux retenus par Allah dans Ses choix. Il élit tel ou tel serviteur en fonction de ce qu’Il sait de lui par Sa sagesse et Sa science. info