Traduction des sens du Noble Coran - La traduction dari - Muhammad Anwar Badakhshani

عبس

external-link copy
1 : 80

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

روی ترش کرد و اعراض نمود. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 80

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

به این که نزد او نابینا آمد. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 80

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

و تو چه دانی که او شاید در پی پاکی باشد. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 80

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

یا پند گیرد، پس آن پند به او سودی رساند. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 80

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

اما کسی که خود را بی‌نیاز می‌داند. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 80

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

پس تو در پی او شدی؟ info
التفاسير:

external-link copy
7 : 80

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

و اگر او (شخص بی‌نیاز) پاک هم نشود، گناهی بر تو نیست. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 80

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

و اما کسی که شتابان نزد او آمد. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 80

وَهُوَ يَخۡشَىٰ

در حالی که (از الله) می‌ترسید. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 80

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

پس تو (به دیگران مشغول شده) از وی روی‌گردان می‌شوی. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 80

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

چنین نیست (که آن‌ها می‌پندارند) یقیناً قرآن وسیله‌ای پند است. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 80

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

پس هرکس (پند) بخواهد باید آن را یاد کند. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 80

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

(همانا آیات قرآن) در صحیفه‌های قدرمند درج و محفوظ است. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 80

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

که بلندمرتبه و پاکیزه است. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 80

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

به دستِ نویسندگان. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 80

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

بزرگوار و نیک‌کردار. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 80

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

مرگ بر این انسان (کافر و سرکش)، چه ناشکر است! info
التفاسير:

external-link copy
18 : 80

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

(دقت نکرده که) الله او را از چه چیز آفریده است؟ info
التفاسير:

external-link copy
19 : 80

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

از نطفه (قطرۀ منی در رحم مادر) او را آفرید، پس (اندازۀ ماندن او در رحم مادر را) مقرر کرد. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 80

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

باز راه را برای او آسان گردانید. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 80

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

باز (بعد از پایان‌یافتن عمر) او را می‌میراند و در قبر می‌نهد. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 80

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

باز هر وقتی که بخواهد او را زنده می‌کند. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 80

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

نه! آنچه را که به او فرمان داده بود انجام نداد. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 80

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

پس باید انسان به غذای خود بنگرد. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 80

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

(که) ما آب را به فراوانی فرو ریختیم. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 80

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

باز زمین را به خوبی شگافتیم. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 80

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

پس در زمین دانه‌ها را رویانیدیم. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 80

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

و (درخت‌های) انگور و سبزیجات را. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 80

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

و (درخت‌های) زیتون و خرما را. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 80

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

و باغ‌های پر درخت را. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 80

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا

و میوه‌ها و علف‌زارها (چراگاه‌ها) را. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 80

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

(این همه را آفریدیم) برای نفع شما و حیواناتِ شما. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 80

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

پس چون آواز سخت و هولناک (قیامت) بیاید. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 80

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ

روزی که انسان از برادر خود می‌گریزد. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 80

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

و از مادر و پدر خود. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 80

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

و از زن و فرزند خود. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 80

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ

(چون) هرکس از آنان در آن روز حالتی دارد که برایش کفایت می‌کند. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 80

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ

در آن روز چهره‌هایی شاد و درخشانند. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 80

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ

و خوش و خندانند. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 80

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ

و در آن روز چهره‌هایی است که بر آن‌ها غبار نشسته است. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 80

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ

چهرۀ آن‌ها را سیاهی و تاریکی پوشانده است. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 80

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ

این‌ها همان گروه کافرِ بدکار‌اند. info
التفاسير: