Traducción de los significados del Sagrado Corán - La traducción al español del abreviado de la exégesis del Noble Corán

Al-A'raaf

Propósitos del Capítulo:
انتصار الحق في صراعه مع الباطل، وبيان عاقبة المستكبرين في الدنيا والآخرة.
La sura profundiza sobre la lucha entre la fe y la incredulidad, y las consecuencias del conflicto, y cómo actuaron los profetas con su pueblo en tales casos. info

external-link copy
1 : 7

الٓمٓصٓ

1. Esta sura comienza con una combinación de letras inconexas, cuya explicación se señala en la sura La Vaca. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 7

كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

2. Profeta, el Sagrado Corán es una escritura que te ha sido revelada por Al‑lah, así que no permitas que haya angustia o duda en tu corazón al respecto. Él te lo reveló para que adviertas con él a la gente y para que sirva como prueba y recordatorio a los que tienen fe, porque son ellos quienes se benefician con el recuerdo. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 7

ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

3. Creyentes, sigan las Escrituras que su Señor les reveló, y las tradiciones de su Profeta. No sigan los deseos de quienes ustedes consideran como amigos y protectores entre los demonios o los eruditos malvados, recurriendo a ellos y dejando aquello que les fue revelado. ¡Qué poco reflexionan! Si hubieran reflexionado, no habrían preferido la falsedad sobre la verdad y habrían persistido en lo que trajo su Mensajero, actuando en obediencia y abandonando el pecado. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 7

وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ

4. ¡Cuántas ciudades ha destruido Al-lah con Su castigo porque persistieron en su incredulidad y su error! Al-lah envió Su castigo sobre ellos cuando se encontraban distraídos por la noche o durante el día: no pudieron hacer nada para evitar el castigo, y sus dioses falsos no pudieron hacer nada para protegerlos. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 7

فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

5. Todo lo que pudieron hacer, cuando el castigo vino sobre ellos, fue admitir que se habían equivocado al rechazar a Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 7

فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

6. En el Día del Juicio, Al-lah interrogará a las comunidades a las que envió mensajeros sobre cómo recibieron a los mensajeros. Además, interrogará a los mensajeros sobre si cumplieron en entregar el mensaje, y cómo respondieron sus comunidades. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 7

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

7. Al-lah les informará a todos sobre lo que hicieron en el mundo, por Su total conocimiento, porque Él siempre supo lo que hicieron. Nada está oculto para Él, y nunca estuvo, en ningún momento, ausente. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 7

وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

8. En el Día del Juicio se tomará con justicia el peso de lo que hicieron, sin que nadie sea perjudicado en lo más mínimo. Aquellos cuyas buenas acciones pesen más que sus malas acciones habrán logrado alcanzar la meta y ser salvos de lo que temían. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 7

وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ

9. Aquellos cuyas malas acciones pesen más que sus buenas acciones son las personas que habrán fracasado, obtendrán su destrucción en el Día del Juicio y serán excluidas de la felicidad eterna debido a que rechazaron los milagros y las aleyas de Al-lah. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 7

وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ

10. Hijos de Adán, Al-lah los estableció en la Tierra y les dio los medios para ganarse la vida. Deberían estar agradecidos con Al‑lah por eso, pero pocos son agradecidos. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 7

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ

11. Gente: Al-lah creó a su padre Adán, dándole la mejor forma y el mejor de los diseños. Luego ordenó a los ángeles que se inclinaran ante él, honrándolo, así que lo hicieron, todos se inclinaron, excepto Iblís, Satanás, que se negó a inclinarse por pedantería y obstinación. info
التفاسير:
Beneficios de los versículos de esta página:
• من مقاصد إنزال القرآن الإنذار للكافرين والمعاندين، والتذكير للمؤمنين.
1. Uno de los objetivos de la revelación del Corán es advertir a los incrédulos y los soberbios, así como servir de recordatorio beneficioso para los creyentes. info

• أنزل الله القرآن إلى المؤمنين ليتبعوه ويعملوا به، فإن فعلوا ذلك كملت تربيتهم، وتمت عليهم النعمة، وهُدُوا لأحسن الأعمال والأخلاق.
2. Al-lah reveló el Corán a los creyentes para que lo siguieran y actuaran de acuerdo con él. Si hacen esto, se perfeccionará la formación de su buen carácter, y se completará la bendición sobre ellos, y serán guiados a las buenas obras y el buen carácter. info

• الوزن يوم القيامة لأعمال العباد يكون بالعدل والقسط الذي لا جَوْر فيه ولا ظلم بوجه.
3. Las acciones de las personas en el Día del Juicio se pesarán con justicia y equidad, sin injusticias ni perjuicios contra nadie. info

• هَيَّأ الله الأرض لانتفاع البشر بها، بحيث يتمكَّنون من البناء عليها وحَرْثها، واستخراج ما في باطنها للانتفاع به.
4. Al-lah creó la Tierra para que la humanidad pudiera beneficiarse de ella, construir sobre ella, cultivarla y extraer lo que hay en ella para su beneficio. info