Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel

Número de página:close

external-link copy
77 : 20

وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ

77. И (клянусь Я, что) действительно внушили Мы Мусе: «Выйди ночью с Моими рабами (из Египта) и проложи им сухую дорогу в море. Не бойся погони (Фараона и его войска) и не бойся (утонуть)!» info
التفاسير:

external-link copy
78 : 20

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

78. И преследовал их [Мусу с потомками Исраила] Фараон с войсками, и покрыло их [Фараона и его войска] от моря то, что покрыло. info
التفاسير:

external-link copy
79 : 20

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

79. И ввёл в заблуждение Фараон свой народ (представив им неверие как нечто хорошее), и не повёл он их верным путём (как обещал). info
التفاسير:

external-link copy
80 : 20

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

80. «О потомки Исраила! Уже спасли Мы вас от вашего врага [от Фараона] и назначили Мы вам встречу у правой стороны (горы) Тур (чтобы ниспослать вам Тору) и низвели Мы на вас манну [нечто подобное мёду, которое появляется на деревьях] и перепелов». info
التفاسير:

external-link copy
81 : 20

كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

81. Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми наделили Мы вас, и не преступайте пределов в этом [не расточайте и не будьте неблагодарными], иначе настигнет вас Мой гнев, а кого настигает Мой гнев, то уже он погиб [погибнет]. info
التفاسير:

external-link copy
82 : 20

وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

82. И, поистине, Я [Аллах], однозначно, многопрощающий по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и грехах), уверовал и совершал праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путём. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 20

۞ وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

83. И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о Муса?» info
التفاسير:

external-link copy
84 : 20

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

84. Сказал (Муса): «Они (идут за мной) по моим следам. И поторопился я к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен». info
التفاسير:

external-link copy
85 : 20

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

85. Cказал (Аллах): «Поистине, Мы уже подвергли искушению твой народ после тебя [после того, как ты их оставил] (их поклонением тельцу), и ввёл их в заблуждение самаритянин». info
التفاسير:

external-link copy
86 : 20

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

86. И (затем) вернулся Муса к своему народу разгневанным и опечаленным. Сказал он (им): «О народ мой! Разве не дал вам Господь ваш прекрасного обещания (что даст вам руководство в этом мире и в Вечной жизни дарует Рай)? Неужели долгим для вас показался этот срок (моего отсутствия)? Или же вы пожелали, чтобы постиг вас гнев от вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание (быть твёрдыми в Вере и следовать за мной по пути)?» info
التفاسير:

external-link copy
87 : 20

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

87. Сказали они: «(О Муса!) Не нарушали мы данного тебе обещания по своей воле. Но однако мы были нагружены ношами из украшений[1] того народа [народа Фараона]. (Нам самаритянин приказал принести эти украшения, сказав, что они не дозволены нам и что мы должны избавиться от них). И (затем) мы бросили их (в яму, где горел огонь). И (затем) также бросил и самаритянин[2] (землю, которая была из-под копыта скакуна ангела Джибрила)». info

[1] Эти украшения женщины из потомков Исраила позаимствовали у египтянок под предлогом праздника.
[2] Самаритянин был многобожником, который поклонялся коровам. Он лицемерно притворился верующим-единобожником. И, когда ему подвернулась возможность, он сотворил себе тельца, начал ему поклоняться и звать других к такому поклонению.

التفاسير: