Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al ruso - Abu Adel

Número de página:close

external-link copy
87 : 12

يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

87. О сыны мои! Идите (обратно в Египет) и разузнайте о Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в милости Аллаха [не теряйте надежду на милость Аллаха]. Поистине, отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие (которые не верят в то, что Он может всё)!» info
التفاسير:

external-link copy
88 : 12

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ

88. (И братья снова отправились в Египет). Когда зашли они к нему [к Йусуфу], то сказали: «О вельможа! Коснулась [постигла] нас и нашу семью беда [голод из-за засухи и неурожая]. И пришли мы с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью [такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром] и окажи нам милость. Поистине, Аллах воздаёт (наградой) оказывающим милость!» info
التفاسير:

external-link copy
89 : 12

قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ

89. Сказал он [Йусуф] (сжалившись над ними): «Знаете ли вы, что сделали вы с Йусуфом и его братом [Биньямином] (и что с ними произошло в итоге), когда вы были невежественными?» info
التفاسير:

external-link copy
90 : 12

قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

90. Сказали (братья): «Неужели, поистине, ты в самом деле Йусуф?» Сказал (он): «Я – Йусуф, а это – брат мой (который родной и по отцу, и по матери). Действительно оказал Аллах нам милость (и это то, что мы встретились после долгой разлуки). Поистине, кто остерегается (совершения грехов) и проявляет терпение (во время беды)… то, поистине, Аллах не губит награды добродеющих!» info
التفاسير:

external-link copy
91 : 12

قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ

91. Сказали (братья): «Клянёмся Аллахом! (Клянёмся, что) действительно Аллах предпочёл тебя (о Йусуф) пред нами (даровав веру, знания, доброту и богатство), и, поистине, мы были, однозначно, ошибающимися (поступив так с тобой и с твоим братом)». info
التفاسير:

external-link copy
92 : 12

قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

92. Сказал (Йусуф): «Нет упрёков над вами сегодня! Да простит Аллах вам, ибо Он – милостивейший из милостивых (по отношению к тем, которые обращаются к Нему с покаянием за совершённые грехи и стремятся полностью подчиниться Ему)!» info
التفاسير:

external-link copy
93 : 12

ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ

93. (Затем он расспросил их об отце, и они сказали ему, что он ослеп плача по нему). (Пророк Йусуф сказал им): «Идите [возвращайтесь] с этой моей рубахой и набросьте её на лицо моего отца – он (снова) станет зрячим, и придите ко мне со всей вашей семьёй [с жёнами, детьми и внуками] (чтобы вам избавиться от трудной жизни)». info
التفاسير:

external-link copy
94 : 12

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

94. И когда отошёл караван (из Египта), сказал их отец [пророк Йакуб, который находился в Палестине] (тем, кто был рядом с ним): «Поистине, я, однозначно, чувствую благоухание Йусуфа. О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошёл с ума!» info
التفاسير:

external-link copy
95 : 12

قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ

95. Сказали они [окружающие]: «Клянёмся Аллахом, поистине, ты – в своём старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!» info
التفاسير: