Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al fulani - Centro Rowad At-Taryama

Número de página:close

external-link copy
16 : 18

وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا

Tuma nde mgoɗɗitinoɗon ɓe e ko ɓe ndewata ko ko woori Alla, ɓe coroyi to wimbo Joomi mon fontani on e Yurmeende makko nden o newinani on e fiyaake mon neweende. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 18

۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا

Haɗa yi'a naange nge si nge ƴellitike henge naayora ka wimbo maɓɓe seŋgo ñaamo, si henge mutude nge mutirana ɓe ka seŋgo nano, kamɓe heɓe e yaajeende e ɗum, ko jeyaaɗum e kaawisaji Alla, on mo Alla feewni ko on woni peewɗo, kala mo,o majjini a heɓantaa mo keeɗo perwnoowo. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 18

وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا

Haɗa sikka ɓe ko ɓe finɓe, tawi kamɓe ko ɓe ɗaaniiɓe, Miɗen mbylitira ɓe seŋgo ñaamo e seŋgo nano, rawaandu maɓɓe ndu no fori koyɗe ndun ɗe ka dammbugal, si a ƴellitike e maɓɓe a ruŋtotono e maɓɓe ndogaa a heewatno kulol immorde e maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 18

وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا

Ko nii Min immintiniri ɓe fii yo ɓe laɓnondir hakkunde maɓɓe, bi'oowo wi'i e maɓɓe: "No foti heewde ko ñiiɓɗon?" Ɓe mbi'i: "Min ñiiɓii ñallal maa goɗɗum e ñallal." Ɓe mbi'i: "Ko Joomi mon woni ngannduɗo emmbere ko ñiiɓuɗon, nulee goɗɗo e mon won'dude e ɗii kaaki=ceede mon ɗoo ka saare, yo o ndaaru ko hommbo e maɓɓe ɓuri laaɓde ñaamitee, yo o addan on ñaametee immorde e on ɗon, yo o molto wata go'oto tin fii mon. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 18

إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا

Pellet, kamɓe si ɓe ƴellitike e mon ɓe piɗat on, ma ɓe ndutta on e laawol maɓɓe ngol, on tuma on maletaake poomaa. info
التفاسير: