Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción francesa de Al-Mujtasar de la Exégesis del Sagrado Corán

Número de página:close

external-link copy
30 : 2

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Allah nous relate qu’Il s’adressa aux anges (malâ`ikah(malâ`ikatun), pluriel de malakun) et qu’Il dit: Je mettrai sur Terre des humains qui se reproduiront afin de la peupler dans l’obéissance d’Allah. Les anges questionnèrent alors leur Seigneur afin de comprendre et de mieux saisir les raisons d’établir les descendants d’Adam comme vicaires (khalîfah(khalîfatun)) sur Terre, sachant qu’ils finiront par la corrompre et y feront couler injustement le sang, ils dirent: Nous sommes plus à même de t’obéir. Nous Te sanctifions, nous Te louons et nous vénérons Ta majesté et Ta perfection sans éprouver de fatigue. Allah répondit à leur questionnement: Je connais les formidables raisons de leur création et les immenses finalités qui M’ont poussé à faire d’eux des vicaires sur Terre. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 2

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Afin de mettre en avant le rang élevé d’Adam, Allah lui apprit le nom et la signification de toute chose animée et inanimée. Ensuite, il désigna ces choses aux anges en leur demandant: Informez-Moi du nom de ces choses si ce que vous dites est la vérité, à savoir que vous êtes plus nobles et meilleurs que cette créature. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 2

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Ils dirent, avouant leur déficience et reconnaissant qu’Allah sait qui est le plus méritant: Nous excluons que tu puisses être déficient et nous Te vénérons. Loin de nous la volonté de nous opposer à Ton jugement et à Ton Décret. Nous ne savons que ce que Tu nous as fait la faveur de nous apprendre. Tu es l’Omniscient (`al-’alîmu), à qui rien n’échappe, et le Sage (`al-ħakîmu) mettant toute chose à sa place par Ta Prédestination et Ton Décret. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 2

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

C’est alors qu’Allah dit à Adam: Informe-les du nom de ces choses. Après qu’Adam les en ait informés, conformément à ce que son Seigneur lui ordonna, Allah dit aux anges: Ne vous ai-je pas dit que Je sais ce qui est caché dans les Cieux et sur Terre, que Je sais ce que vous dites à haute voix et ce que vous pensez intérieurement. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 2

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Allah explique qu’Il ordonna aux anges de se prosterner, par estime et par respect, devant Adam. Ils s’empressèrent donc tous de se prosterner exécutant ainsi l’ordre d’Allah, excepté `Iblîs appartenant aux djinns, qui s’abstint de se prosterner contrevenant ainsi à l’ordre d’Allah par arrogance à l’égard d’Adam. Il devint par cette attitude un mécréant. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 2

وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Nous dîmes [Allah dit]: Ô Adam, habite avec ton épouse Eve (Ħawwâ`) le Paradis et nourrissez-vous de ce qui s’y trouve à votre guise sans retenue, là où vous voulez. Mais prenez garde de ne pas approcher cet arbre car manger ses fruits est défendu. Si vous le faites, vous serez certes du nombre des injustes qui ont transgressé un ordre que Je leur ai donné. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 2

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Satan (`ach-chayṭânu) ne cessa de tenter et d’embellir à Adam et son épouse de faire ce qui leur était interdit jusqu’à ce qu’ils finirent par manger le fruit de l’arbre défendu par Allah. Leur rétribution fut qu’ils furent chassés par Allah du Paradis dans lequel ils vivaient. Allah leur dit ainsi qu’à Satan ce qui suit:
Descendez sur Terre où vous serez ennemis les uns des autres. Vous séjournerez sur cette Terre et vous jouirez de ses richesses jusqu’à ce que la durée de vos vies se termine et que vienne l’Heure (`as-sâ’ah(sâ’atu)).
info
التفاسير:

external-link copy
37 : 2

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Allah inspira à Adam les paroles qui sont à prononcer lorsqu’on désire L’invoquer. Ces paroles sont celles qui apparaissent dans le verset où Allah dit: Tous deux dirent: «Ô notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants». [Sourate Al-`A’râf, verset 23]. Allah accepta le repentir d’Adam et lui pardonna. Il est Celui qui accepte le repentir et est miséricordieux avec Ses serviteurs. info
التفاسير:
Beneficios de los versículos de esta página:
• الواجب على المؤمن إذا خفيت عليه حكمة الله في بعض خلقه وأَمْرِهِ أن يسلِّم لله في خلقه وأَمْرِهِ.
Lorsque la raison pour laquelle Allah créa une chose ne paraît pas évidente au croyant, il est tenu de s’en remettre à Allah. info

• رَفَعَ القرآن الكريم منزلة العلم، وجعله سببًا للتفضيل بين الخلق.
Le Coran mit en évidence le mérite de la science et en fit un critère de distinction entre les gens. info

• الكِبْرُ هو رأس المعاصي، وأساس كل بلاء ينزل بالخلق، وهو أول معصية عُصِيَ الله بها.
L’orgueil est le pire des péchés et la principale cause des malheurs qui frappe les gens. C’est d’ailleurs le premier péché qui a conduit une créature à désobéir à Allah. info