Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción al Albanés- Hasan Nahi

El Beled

external-link copy
1 : 90

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

Betohem për këtë vend,[404] info

[404] Mekën.

التفاسير:

external-link copy
2 : 90

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ

në të cilin ti je i lirë (o Muhamed),[405] info

[405] Pra, “ti je i lirë t’i luftosh armiqtë e tu” ose “je i lirë nga gjynahet”. Sipas një interpretimi tjetër: “ti je banor i këtij qyteti”.

التفاسير:

external-link copy
3 : 90

وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ

dhe për atë që lind e për atë që është i lindur, info
التفاسير:

external-link copy
4 : 90

لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ

se, në të vërtetë, Ne e kemi krijuar njeriun për të luftuar në vështirësi![406] info

[406] Pra, të luftojë për të shpëtuar shpirtin.

التفاسير:

external-link copy
5 : 90

أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ

A mendon ai se askush nuk ka pushtet mbi atë? info
التفاسير:

external-link copy
6 : 90

يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا

Ai thotë: “Kam shpenzuar pasuri të pamasë!” info
التفاسير:

external-link copy
7 : 90

أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

Vallë, a mendon ai se nuk e ka parë askush? info
التفاسير:

external-link copy
8 : 90

أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ

A nuk i kemi dhënë Ne atij dy sy, info
التفاسير:

external-link copy
9 : 90

وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ

edhe gjuhë, edhe dy buzë, info
التفاسير:

external-link copy
10 : 90

وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ

dhe ia kemi bërë të qarta të dyja rrugët?[407] info

[407] Rrugën e së mirës dhe rrugën e së keqes.

التفاسير:

external-link copy
11 : 90

فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ

Atëherë, le të ndjekë rrugën e vështirë! info
التفاسير:

external-link copy
12 : 90

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ

E kush mund të ta shpjegojë ty se ç’është rruga e vështirë? info
التفاسير:

external-link copy
13 : 90

فَكُّ رَقَبَةٍ

Ajo është të lirosh një skllav info
التفاسير:

external-link copy
14 : 90

أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ

ose të ushqesh në një ditë zie info
التفاسير:

external-link copy
15 : 90

يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ

jetimin e afërm info
التفاسير:

external-link copy
16 : 90

أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ

ose të varfrin e mjerë. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 90

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ

Veç kësaj, (njeriu duhet) të jetë nga ata që besojnë, që e këshillojnë njëri-tjetrin për durim dhe e këshillojnë për mëshirë. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 90

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Këta janë njerëzit e krahut të djathtë. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 90

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

Ndërsa ata që i mohojnë shpalljet Tona, ata janë njerëzit e krahut të majtë. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 90

عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ

Mbi ata do të jetë zjarri i mbyllur. info
التفاسير: