Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Fulani translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran

Page Number:close

external-link copy
109 : 11

فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ

Wata a wonu, an Nulaaɗo, e sikke fii bonugol ko ɓee sirkooɓe rewata. Ɓe ala dalil sari'a wanaa dalil haqqil ko sellinanta ɓe ɗum. Ko defi ɓe e rewugol ko woori Alla, ko ñemmbugol baabiraaɓe maɓɓe ɓen. Menen non, Men hunniranay ɓe geɓal maɓɓe ngal ka lepte ko aldaa e ɗuytugol. info
التفاسير:

external-link copy
110 : 11

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ

Gomɗii Men okkii Muusaa Tawreeta, yimɓe ɓen luutondiri e mayre: woɗɓe e maɓɓe gomɗini ɓe, woɗɓe goo yeddi. Si wanaano ñaawoore Alla ardinoonde wonnde O yaccintah lepte ɗen, ko O nennitoowo ɗe haa Ñalnde Darngal e hikma Makko, pellet, ɗe yanayno e maɓɓe ka aduna yeru maɓɓe. Pellet heeferɓe yahuudaaɓe ɓen e sirkooɓe ɓen wonii e sikke sikkitiiɗo Alqur'aana. info
التفاسير:

external-link copy
111 : 11

وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Wonaali kala e ɓee jantaaɓe luutondirɓe, si wanaa Joomi maa an Nulaaɗo, hunnanany ɓe njoɓdi kuuɗe maɓɓe ɗen: ko moƴƴi kon yoɓiree ko moƴƴi, ko boni kon yoɓiree ko boni. Pellet Alla ko humpitiiɗo ko ɓe gollata kon. Huunde suuɗaaki Mo e golle maɓɓe ɗen.
info
التفاسير:

external-link copy
112 : 11

فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Duumor ñiiɓude e laawol focciingol ngol an Nulaaɗo, wano Alla yamir-maa non.golla yamirooje Makko, woɗɗito-ɗaa haɗaaɗi Makko. Yo ɓen tuubuɓe e gomɗimɓe wonnduɓe e maaɗa kadi ñiiɓu. Wata on yawtu keeri ɗin faggitagol goopi. Pellet ko O reenuɗo ko golloton kon. Huunde suuɗaaki Mo e golle mon ɗen. O yoɓitoyay on e ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
113 : 11

وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

Wata on ooñor e heeferɓe tooñuɓe ɓen yiɗugol e weldugol haa Yiite ngen memira on sabu ɗum. Alanah on gaaini Alla weldiiɓe daɗndooɓe on e magge. Refti on heɓoytaa ko walla on. info
التفاسير:

external-link copy
114 : 11

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ

Ñinnu julde nden an Nulaaɗo, no moƴƴiri ka seraaji ɗiɗi ñalorma; ɗin woni: bimmbi e kiikiiɗe. Ñinniraande kadi saa'iiji jemma. Pellet golle moƴƴe ɗen hino monta junuubi tokoosi ɗin. Ko jantaa koo, ko waaju wonannde ɓen waajitotooɓe, e tasakuyee ɓen taskotooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
115 : 11

وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Muñño e kon ko yamiraɗaa ñiiɓude e focciingol ngol e ko wonaa ɗum, e tertagol ka haɗa-ɗaa e bewugl e ooñorgol ka tooñuɓe ɓen. Pellet Alla bonnataa njoɓdi moƴƴinooɓe ɓen. Ko woni, O jaɓanay ɓe ko ɓuri moƴƴude e ko ɓe golli kon, O yoɓitira ɓe njoɓdi maɓɓe ndin ko ɓuri moƴƴude e ko ɓe gollaynoo kon. info
التفاسير:

external-link copy
116 : 11

فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ

Ko haɗnoo wona e gire leptanooɓe adiiɓe on ɓen, immorde e joomiraaɓe ɓural e moƴƴere, ɓe no haɗa ɗen gire e keeferaaku e bonnirgol geddi ka leydi! Heɓanooki e ɓen heddinooɓe, si wanaa seeɗaaɓe e ɓen e maɓɓe ɓe no haɗa e bonnugol. Men daɗndiɓe tuma Men halkunoo yimɓe maɓɓe tooñuɓe ɓen. Yimɓe maɓɓe tooñuɓe ɓen jokki e ko ɓe neeminaa kon e mun, ɓe laatii tooñirɓe jokkugol ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
117 : 11

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ

Joomi maa an Muhammadu, siforaali halkiroowo yimɓe saare, si tawii yimɓe mayre ko moƴƴinooɓe ka leydi. Ko O halkirta ɓe, ko si yimɓe mayre wonii bonnirooɓe keeferaaku e tooñe e geddi. info
التفاسير:
Benefits of the verses in this page:
• وجوب الاستقامة على دين الله تعالى.
Aayeeje ɗen ɓannginii waɗɗagol ñiiɓude e diina Alla kan. info

• التحذير من الركون إلى الكفار الظالمين بمداهنة أو مودة.
Hiɗe reentina e ooñoragol e heeferɓe tooñooɓe ɓen giggol e weldigal. info

• بيان سُنَّة الله تعالى في أن الحسنة تمحو السيئة.
Hiɗe ɓanngini kadi wonnde sunna Alla on, moƴƴere nden montay bone on. info

• الحث على إيجاد جماعة من أولي الفضل يأمرون بالمعروف، وينهون عن الفساد والشر، وأنهم عصمة من عذاب الله.
Hiɗe rerɗina e jokkondirgol e yimɓe moƴƴuɓe yamirooɓe moƴƴere haɗooɓe bonnere ɓen, e wonnde ɓen ko daɗooɓe lepte Alla. info