[87] The meeting place where Moses was to receive the Torah is specified elsewhere in the Qur’an; 20: 80.
[88] Associating any other with God in worship is a grave injustice (cf. 31: 13).
[90] Mujāhid and al-Rabīʿ Ibn Anas are of the opinion that the Book is the same as the Furqān (the Distinguisher) that distinguishes Truth from falsehood; the Torah is the Furqān in this aya. (Ibn Abū Ḥātim)
[91] The same form of punishment is mentioned in Exodus 32:15-35. By the Prophet’s (ﷺ) permission (al-Bukhārī: 3274), Muslims are allowed to mention these Biblical accounts or the so-called isrā’īliyyāt (or apocryphal sources ascribed to the Children of Israel) but they are not to rely on them.
[92] When the punishment of the thunderbolt struck them, they died, then God brought them back to life so that they might become grateful to Him. (al-Ṭabarī)
[93] This is an account of sparing the Israelites the glare of the sun whilst they were lost in the wilderness. (al-Ṭabarī, Ibn Abū Ḥātim)
[94] In Arabic, al-mann and al-salwā, respectively. They both have linguistic roots in Arabic; al-mann means that which is God-given without effort, while al-salwā means that in which one finds consolation and comfort. (al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr)
[95] Rhetorical shifts (known as uslūb al-iltifāt) from, for instance as in this aya, the second person plural pronoun ‘you’ into the third person plural pronoun ‘they’ is very common in the Qur’anic discourse. This well-known and well-researched linguistic feature is employed to serve a number of rhetorical purposes. In this instance, it is meant to announce that enumeration of the Israelites’ repeated offenses has come to an end and that talk is directed to other nations so that they may take heed and not fall into the same trap (cf. al-Qāsimī, Ibn ʿĀshūr, al-Dabl, Dalīl al-Balāghah al-Qur’āniyyah, p. 39).