Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die serbische Übersetzung von Al-Mukhtasar - Eine Kurzfassung der Bedeutungen des edlen Qurans

Nummer der Seite:close

external-link copy
94 : 16

وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Немојте својим заклетвама обмањивати и варати оне којима се заклетвом обавезујете, па да вам они поверују, а ви, у ствари, лажете. Будете ли тако поступали, страдаћете након што сте били сигурни и заштићени, као што посрне нога стабилног човека. У том ћете случају бити кажњени још на овом свету, јер одвраћате од Божјег пута, а на Будућем свету чека вас болна патња због варања. info
التفاسير:

external-link copy
95 : 16

وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Немојте кршити обавезе и договоре због ситне и бедне користи – а сва су овосветска богатства безвредна. Награда која вас чека код Бога за извршавање обавеза боља је и вреднија од незнатних користи које извлачите поништавајући договоре. info
التفاسير:

external-link copy
96 : 16

مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Људи, све што имате на овом свету пролазно је и ништавно, а оно што је код Бога, велика награда и вечно уживање, трајно је и стабилно. Зар онда можете дати предност оном што је пролазно над оним што је вечно? Оне који буду брижни у погледу уговора Ми ћемо наградити бољом наградом него што су својим делима заслужили, па ћемо им дати десетероструку награду или седам стотина пута више, па чак и више од тога. info
التفاسير:

external-link copy
97 : 16

مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ко год буде чинио добра, исправна дела, ради Бога, био мушкарац или жена, и верује у Бога, Његовог Посланика, Божје обећање и претњу – Бог ће му дати да има леп, угодан, срећан и сигуран живот на Земљи, макар имао мало иметка и нимало угледа. А даће им на Судњем дану бољу награду него што су заслужили. info
التفاسير:

external-link copy
98 : 16

فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ

Кад хоћеш, о верниче, да учиш Божју књигу, затражи уточиште код Бога од проклетог ђавола речима: “Тражим Божју заштиту од проклетог ђавола!” info
التفاسير:

external-link copy
99 : 16

إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Бог није дао власт ђаволу над Својим верницима који се ослањају на Њега и који Му се у потпуности покоравају. info
التفاسير:

external-link copy
100 : 16

إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ

Међутим, Бог му је дао власт над онима који огрезли у греху следе ђавола, покоравају му се и поред Бога обожавају друге. info
التفاسير:

external-link copy
101 : 16

وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Кад Бог неки пропис дерогира другим прописом – а Створитељ најбоље зна у чему је добробит за људе – неверници кажу: “Ти, Мухаммеде, лажеш на Бога и говориш оно што ти није наређено!” Већина њих не зна да дерогирање садржи огромну мудрост. info
التفاسير:

external-link copy
102 : 16

قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ

Реци им, веровесниче: “Ја вам не говорим да измишљам Кур’ан од себе, већ је он објава од Бога, коју доноси поверљиви анђео Гаврило. У њему не постоји никаква грешка, нити било каква мањкавост. Кур’ан треба да учврсти вернике, упути невернике, донесе радосну вест богобојазним и буде милост доброчинитељима.” info
التفاسير:
Die Nutzen der Versen in dieser Seite:
• العمل الصالح المقرون بالإيمان يجعل الحياة طيبة.
Срећан је човек који верује и чини добра дела. info

• الطريق إلى السلامة من شر الشيطان هو الالتجاء إلى الله، والاستعاذة به من شره.
Помоћу тражења уточишта код Узвишеног Бога од ђавољег зла човек се може сачувати од непријатности које му ђаво може нанети. info

• على المؤمنين أن يجعلوا القرآن إمامهم، فيتربوا بعلومه، ويتخلقوا بأخلاقه، ويستضيئوا بنوره، فبذلك تستقيم أمورهم الدينية والدنيوية.
Верници су дужни да се руководе Кур’аном, да спроводе његова начела, примењују правила понашања и из њега црпе светлост. Тиме ће постићи спас на овом и на будућем свету. info

• نسخ الأحكام واقع في القرآن زمن الوحي لحكمة، وهي مراعاة المصالح والحوادث، وتبدل الأحوال البشرية.
Неки су кур’ански одломци дерогирани током објављивања Кур’ана, и то због мудрости. Наиме, интереси и прилике мењали су се, па је то изискивало да одређени прописи буду дерогирани. info