Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die japanische Übersetzung - Said Sato.

トルアラク

external-link copy
1 : 96

ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ

(預言者*よ、)創造をされた、あなたの主*の御名において(、啓示されたクルアーン*を)読め。 info
التفاسير:

external-link copy
2 : 96

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ

かれは人間を、一塊の凝血からお創りになった。[1] info

[1] 人間の創造の変遷(へんせん)については、巡礼*章5、信仰者たち章14も参照。

التفاسير:

external-link copy
3 : 96

ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ

(預言者*よ、クルアーン*を)読め。あなたの主*は、最も貴い*お方。 info
التفاسير:

external-link copy
4 : 96

ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ

筆(記)を教えて下さったお方。 info
التفاسير:

external-link copy
5 : 96

عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ

人間に、彼が知らなかったことを教えて下さった(お方)。 info
التفاسير:

external-link copy
6 : 96

كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ

断じて(、アッラー*の恩恵に対して恩知らずになってはならな)ない!実に人間は、(アッラー*に対して、)まさしく放埓である。 info
التفاسير:

external-link copy
7 : 96

أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ

自らを、十分な者[1]と見なすがゆえ。 info

[1] 財産、子供、権力において満たされた「十分な者」ということ(アル=ジャザーイリー5:594参照)。

التفاسير:

external-link copy
8 : 96

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ

実にあなたの主*にこそ、(来世での)戻り場所があ(り、そこで自分が行ったことを報われることにな)るのである。 info
التفاسير:

external-link copy
9 : 96

أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ

言ってみよ、阻む者[1](について)、 info

[1] これは不信仰者*の長のアブー・ジャハル*のことだが、彼と同様に善を阻もうとする全ての者も、ここに当てはまる(アッ=サアディー930頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
10 : 96

عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ

僕(ムハンマド*)を、彼が礼拝した時に(阻む者について)。 info
التفاسير:

external-link copy
11 : 96

أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ

言ってみよ、もし彼(預言者*)が導きの上にあったとしたら(、いかに彼を礼拝から阻むというのか)? info
التفاسير:

external-link copy
12 : 96

أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ

あるいは、(人に)敬虔さ*を命じたのだとしたら(、いかに彼をそこから阻むというのか)? info
التفاسير:

external-link copy
13 : 96

أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

言ってみよ、もし彼(阻む者)が、(自分がそこへと招かれているものを)噓呼ばわりし、背を向けたならば、 info
التفاسير:

external-link copy
14 : 96

أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ

彼はアッラー*が(、自分のすること全てを)ご覧にな(り、それに対して報われ)るということを、知らなかったのか? info
التفاسير:

external-link copy
15 : 96

كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ

断じて(、彼の主張は正しく)ない!もしも彼が(預言者*に対する敵対と抑圧を)止めなければ、われら*は必ずや(彼の)前髪を引っ掴んで[1](、業火へ放り込んで)しまおう。 info

[1] 「前髪を掴む」という表現には、その対象への蔑(さげす)み や辱(はずかし)めの意味が含まれている(アル=クルトゥビー20:125参照)。

التفاسير:

external-link copy
16 : 96

نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ

(言葉は)噓つきで、(行いの)誤った(、彼の)前髪を。 info
التفاسير:

external-link copy
17 : 96

فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ

ならば彼に、自分の会合の場(の仲間たち)を呼ばせて(、援助を乞わせて)みよ。 info
التفاسير:

external-link copy
18 : 96

سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

われら*はザバーニヤ[1]を呼んでやるから。 info

[1] 「ザバーニヤ」とは、「ザブン(押しやる)」という語からの派生語とされ、地獄の住人を押しやる、荒々しく厳しい天使*たち(禁止章6の訳注も参照)のこと(アル=バガウィー5:282参照)。

التفاسير:

external-link copy
19 : 96

كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩

断じて(、彼の主張は正しく)ない!(使徒*よ、)彼に従わず[1]、(あなたの主*に)サジダ*し、お近づきを求めよ。(読誦のサジダ*) info

[1] つまり、崇拝*行為を継続し、沢山行うことから阻(はば)まれて も従うのではない、ということ(イブン・カスィール8:439参照)。

التفاسير: