Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die georgische Übersetzung - in der Bearbeitung.

Al-Inschiqāq

external-link copy
1 : 84

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ

როცა გაიპობა ზეცა, info
التفاسير:

external-link copy
2 : 84

وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ

ყურად იღებს თავისი ღმერთისას და ასეც არის მისგან მოსალოდნელი. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 84

وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ

და როცა დედამიწა გაიშლება/გაშანდაკდება.[1] info

[1] ქვეყნიერების დაქცევის დღეს დედამიწაზე ყველაფერი თანაბარ დონეზე გასწორდება, აღარ იქნება აღარც მთები და აღარც მაღლობი.

التفاسير:

external-link copy
4 : 84

وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ

და (ზედაპირზე) ამოისვრის, რაცაა მის შიგნით და დაიცლება.[1] info

[1] ზედაპირზე ამოისვრის ყველაფერს, რაც მიწაშია დამარხული და მიცვალებულები წამოდგებიან.

التفاسير:

external-link copy
5 : 84

وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ

ყურად იღებს თავისი ღმერთისას და ასეც არის მისგან მოსალოდნელი. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 84

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحٗا فَمُلَٰقِيهِ

ეი, ადამიანო! უეჭველად, შენ მიილტვი შენი ღმერთისკენ – თავგამეტებით და ბოლოს შეხვდები მას.[1] info

[1] შენს მიერ ნამოქმედარი კეთილი ან ბოროტი საქმეებით ნაბიჯ-ნაბიჯ მიიწევ შენი გამჩენისკენ და ბოლოს მის წინაშე წარსდგები შენივე ნამოქმედართან ერთად.

التفاسير:

external-link copy
7 : 84

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ

ხოლო, ვისაც თავისი წიგნი მიეცემა მარჯვნიდან. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 84

فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابٗا يَسِيرٗا

შემდეგ (ის), განიკითხება იოლი განკითხვით.[1] info

[1] მორწმუნწთა დედა ‘აიშა გადმოგვცემს: ერთხელ მაცნემ ﷺ თქვა: „ვინც განკითხვას დაექვემდებარება ის დაისჯება.“ მე მას ვუთხარი: განა უზენაესი ალლაჰი არ ბრძანებს, რომ „შემდეგ (ის), განიკითხება იოლი განკითხვით.“ მან მითხრა: უეჭველად, ეს მხოლოდ ('არდია) ქმედებების თარაზოზე წარდგენა და ათვალის გადავლებაა, თორემ ვისაც განკითხვისას დეტალურად ჩაეძევიან, ის დაიღუპება. (ბუხარი, ილმ 36/103)

التفاسير:

external-link copy
9 : 84

وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورٗا

და თავის ხალხს გახარებული დაუბრუნდება. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 84

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ

ხოლო, ვისაც თავისი წიგნი ზურგს უკნიდან მიეცემა. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 84

فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورٗا

(თავისი ნამოქმედარის ნახვის) შემდეგ, დაღუპვას მოუხმობს. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 84

وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا

და აგიზგიზებულ ცეცხლში შევა. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 84

إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا

უეჭველად, ის (ქვეყნად) იყო ბედნიერი თავისი ხალხის გარემოცვაში.[1] info

[1] ქვეყნად ვნებების შესაბამისად ცხოვრებით ტკბებოდა და ხარობდა.

التفاسير:

external-link copy
14 : 84

إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

უეჭველად, ის ფიქრობდა, რომ (ღმერთთან) აღარ დაბრუნდებოდა. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 84

بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرٗا

პირიქით, ჭეშმარიტად, მისი ღმერთი მას ხედავდა. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 84

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ

არა, ვფიცავ, სიწითლეს დაისისას;[1] info

[1] ორიგინალში მოცემული სიტყვა „აშ-შაფაყ“ (الشفق) ვთარგმნეთ სწავლულთა უმრავლესობის განმარტების შესაბამისად, რომ ეს არის სიწითლე, რომელიც ცაზე მზის ჩასვლის შემდეგ მოჩანს.

التفاسير:

external-link copy
17 : 84

وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ

ასევე ღამეს და იმას, რასაც თავს უყრის იგი.[1] info

ღამით ადამიანები, ცხოველები, ფრინველები თუ მწერები თავს იყრიან თავიანთ სადგომში და სწორედ ეს იგულისხმება ამ აიათში.

التفاسير:

external-link copy
18 : 84

وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ

ასევე მთვარეს, როდესაც შეივსება. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 84

لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٖ

მართლაც, საფეხურ – საფეხურ გადადიხართ სხვადასხვა მდგომარეობაში.[1] info

[1] ყოველი ადამიანი, ჩასახვის შემდეგ დედის მუცელში, დაბადების შემდეგ განვითარებისა და ჩამოყალიბების ან გარდაცვალების შემდეგ საფლავის, აღდგომის, განკითხვის დღისა და საბოლოო სამყოფელის სახით სხვადასხვა ეტაპებს გადის.

التفاسير:

external-link copy
20 : 84

فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

მაშ რა სჭირთ რომ არ სწამთ? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 84

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩

და როცა მათ ყურანს წაუკითხავენ, სეჯდეზე არ დაემხობიან. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 84

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ

პირიქით, რომელთაც არ ირწმუნეს ისინი ცრუდ რაცხავენ. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 84

وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ

ხოლო ალლაჰმა უკედ იცის, რასაც მალავენ.[1] info

[1] ალლაჰმა კარგად იცის, რაც ტრიალებს მათ გულებში.

التفاسير:

external-link copy
24 : 84

فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

მაშ ახარე მათ მწარე სასჯელი. info
التفاسير: