Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die französische Übersetzung - Rachid Maach.

As Shûrâ

external-link copy
1 : 42

حمٓ

1 Hâ-Mîm. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 42

عٓسٓقٓ

2 ‘Âyn-Sîn-Qâf. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 42

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

3 C’est ainsi qu’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage, fait descendre sur toi Sa révélation comme sur les prophètes qui t’ont précédé. info
التفاسير:

external-link copy
4 : 42

لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡعَظِيمُ

4 Il possède tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Il est le Très Haut, le Très Glorieux. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 42

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

5 Peu s’en faut que les cieux ne s’entrouvrent depuis leur faîte[1231], tandis que les anges, par les louanges, célèbrent Sa gloire et implorent Son pardon pour les habitants de la terre. Allah, en vérité, est le Très Clément, le Très Miséricordieux. info

[1231] Les uns au-dessus des autres, expliquent certains exégètes. Et ce, devant la grandeur du Seigneur, selon certains ou en raison du blasphème proféré par les polythéistes qui osent Lui attribuer un enfant (Voir sourate 19, versets 88-90).

التفاسير:

external-link copy
6 : 42

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيۡهِمۡ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ

6 Quant à ceux qui prennent des maîtres en dehors de Lui, Allah consigne leurs agissements dont tu n’auras pas, pour ta part, à répondre. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 42

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ يَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ فَرِيقٞ فِي ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِيقٞ فِي ٱلسَّعِيرِ

7 C’est ainsi que Nous t’avons révélé le Coran, récitation en langue arabe, afin que tu avertisses la Cité Mère[1232] et tous les peuples de la terre, et que tu mettes en garde les hommes contre le Jour inéluctable où ils seront tous rassemblés, une partie au Paradis et l’autre dans les flammes de l’Enfer. info

[1232] La Mecque.

التفاسير:

external-link copy
8 : 42

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

8 Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait des hommes une seule nation de croyants, mais Il admet qui Il veut dans Sa grâce, tandis que les impies n’auront ni soutien, ni protecteur. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 42

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلۡوَلِيُّ وَهُوَ يُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

9 Ont-ils adopté des maîtres en dehors de Lui ? C’est pourtant Allah qui est leur seul Maître, Lui qui redonne vie aux morts et qui a pouvoir sur toute chose. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 42

وَمَا ٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِيهِ مِن شَيۡءٖ فَحُكۡمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّي عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

10 Chacun de vos différends devra être soumis au jugement d’Allah. Tel est Allah, mon Seigneur auquel je m’en remets entièrement, auquel je reviens repentant et me réfère en toute chose. info
التفاسير: