Übersetzung der Bedeutungen von dem heiligen Quran - Die englische Übersetzung - Dr. Walid Balyash Al-Amri - Ausstehend.

Nummer der Seite:close

external-link copy
72 : 11

قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ

(72) She said: “How bizarre! Shall I give birth when I am an old woman and this, my husband, is an old man! This, indeed, is a really strange thing!” info
التفاسير:

external-link copy
73 : 11

قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ

(73) They said: “Do you find Allah’s Command bizarre![2584] Allah’s Mercy and Blessings on you, people of the house[2585]—He is verily All-Praiseworthy, Most Glorious. info

[2584] Such is God Almighty’s Omnipotence: “She ˹Mariam˺ said: “My Lord, how can I have a child, while no human ˹has ever˺ touched me?” He said: “Thus Allah creates what He wills. When He decrees a matter, He only says: “Be!” and it is”” (3: 47).
[2585] Abraham’s (عليه السلام) household (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī). ʿAbdul Raḥmān Ibn Abī Laylā said: “Kaʿb Ibn ʿUjrah (رضي الله عنه) met me and said: “Shall I not present you with a gift I heard from the Prophet (ﷺ)”. I said: “Yes!” He said: “We asked the Messenger of Allah (ﷺ): “Messenger of Allah! In what way can supplicating for blessings and peace upon you and your family be conveyed? Allah has told us how to greet each other”. He said: “Say: “O Allah! Descend Your ṣalāh ˹peace and blessings˺ on Muhammad and the family of Muhammad as You descended your ṣalāh on Ibrāhīm and the family of Ibrāhīm. Indeed, You are the Laudable, the Glorious. O Allah! Bless Muhammad and the family of Muhammad as You blessed Ibrāhīm and the family of Ibrāhīm. Indeed, You are the Laudable, the Glorious˺”” (al-Bukhārī: 3370; Muslim: 406).

التفاسير:

external-link copy
74 : 11

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ

(74) When alarm left Ibrāhīm and the glad tiding came to him, he argued with Us about Lūṭ’s people. info
التفاسير:

external-link copy
75 : 11

إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ

(75) Verily Ibrāhīm is most long-suffering ever imploring ˹with fervent prayers˺ and devotedly repentant. info
التفاسير:

external-link copy
76 : 11

يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ

(76) ˹The angels said:˺ “O Ibrāhīm, leave this ˹behind˺[2586]. Indeed your Lord’s Command has already come! Indeed a punishment against which there is no fending shall come upon them!” info

[2586] Compassionate as Abraham was to intercede on behalf of such gravely wrongful people, he was told by the angels to cease; the matter had been set and sealed (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).

التفاسير:

external-link copy
77 : 11

وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ

(77) When Our messengers came to Lūṭ, he became distraught and found them insufferable[2587], and said: “This ˹truly˺ is a tough day!” info

[2587] He feared the worst for them whereby his people would want to physically violate them. Knowing how hooked on their vileness they were, he rightly predicted their reaction (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr).

التفاسير:

external-link copy
78 : 11

وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ

(78) His people came to him rushing in a hustle[2588] – they were used to committing many a grave evil; he said: “My people, these are my daughters[2589], they are purer for you! So be Mindful of Allah and do not bring shame upon me as to my guests! Is there not among you a level-headed man!” info

[2588] This imagery vividly captures how far they were gone in their wild lustfulness: “The people of the city came in ˹mad˺ joy ˹at news of the new arrivals˺. *He said: “These are my guests: disgrace me not! *Fear Allah, and shame me not!” (15: 67-69).
[2589] Exegetes hold different opinions as to who Prophet Lot (عليه السلام) exactly meant by ‘my daughters’. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, Riḍā and Ibn ʿĀshūr have it that he meant by these, given that a Prophet is the patriarch of his nation, the assaulters’ own women. On the other hand, other exegetes, for example, al-Baghawī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn al-Qayyim¸ al-Jawāb al-Kāfī, p. 172, are of the view that he actually meant his own biological daughters. al-Qāsimī further explains that this was to show that he was ready to protect his guests from defilement by whatever means was available, as a gesture of honour befitting a Prophet’s dictates, and in full realization that these men were only and wholeheartedly lusting after those of their own sex and that no such mere face-saving offer would lure them. Yet, Ibn al-Jawzī has it that this was an offer of marriage.

التفاسير:

external-link copy
79 : 11

قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ

(79) They said: “You very well know that we have no right to your daughters. You exactly know what we want!” info
التفاسير:

external-link copy
80 : 11

قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ

(80) He said: “If only I had power against you or could seek the support of unflinching backing![2590] info

[2590] He thought he lacked the necessary cover of protection, especially that of his own clan (cf. al-Baiḍāwī, al-Shawkānī). But, in that dire situation, his Protector was none but God Almighty. Abū Hurayrah (رضي الله عنه) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “May Allah bless Lūṭ; he sought the support of ˹true˺ Unflinching Backing!” (al-Bukhārī: 3372; Muslim: 151).

التفاسير:

external-link copy
81 : 11

قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ

(81) They said: “Lūṭ, we are the messengers of your Lord; they shall not reach you[2591]. So travel with your household in the small hours[2592] and let not any of you look back except your woman[2593]; she shall be afflicted with what they are ˹to be˺ afflicted with. Their appointment is the morn. Is not the morn near!” info

[2591] At this point, God blinded their sights (cf. Ibn ʿĀshūr): “They surely solicited his guests of him, so We sealed their eyes” (54: 37).
[2592] They made their escape very late at night at the time of saḥar, i.e. when dawn was about to break: “...except the house of Lūṭ; We delivered them ˹just˺ before dawn” (54: 34).
[2593] “So We saved him and his family, except for his woman; We destined her to be among the laggards” (27: 57).

التفاسير: