Prijevod značenja časnog Kur'ana - Ruski prijevod - Ebu Adil

Сура Высочайший

external-link copy
1 : 87

سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى

1. Славь имя Господа твоего Высочайшего! info
التفاسير:

external-link copy
2 : 87

ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ

2. Который сотворил (всё) и затем соразмерил [придал размеры], info
التفاسير:

external-link copy
3 : 87

وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ

3. и Который определил (то, что пожелал, для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него), info
التفاسير:

external-link copy
4 : 87

وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ

4, 5. и Который вывел пастбище, и (затем) сделал Он его (сухим) сором! info
التفاسير:

external-link copy
5 : 87

فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ

4, 5. и Который вывел пастбище, и (затем) сделал Он его (сухим) сором! info
التفاسير:

external-link copy
6 : 87

سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ

6, 7. Сделаем Мы (так, что) (будешь) ты (о Пророк) читать (Коран) и не забудешь, кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто! info
التفاسير:

external-link copy
7 : 87

إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ

6, 7. Сделаем Мы (так, что) (будешь) ты (о Пророк) читать (Коран) и не забудешь, кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто! info
التفاسير:

external-link copy
8 : 87

وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ

8. И облегчим Мы тебе (о Пророк) к легчайшему [к благим делам]. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 87

فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ

9. И напоминай (Кораном), если приносит пользу напоминание. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 87

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ

10. (И) внемлет (увещанию) только тот, кто боится (Аллаха). info
التفاسير:

external-link copy
11 : 87

وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى

11. И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный, info
التفاسير:

external-link copy
12 : 87

ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

12. который будет гореть (в) Огне Величайшем [в Аду]. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 87

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ

13. Потом не умрёт он [неверующий] в нём [в Аду] и не будет жить. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 87

قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ

14. Уже преуспел тот, кто очистился (от неверия), info
التفاسير:

external-link copy
15 : 87

وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

15. и поминал имя Господа своего, и молился [совершал молитвы]. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 87

بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

16. Но предпочитаете вы (о люди) (больше) ближайшую жизнь, info
التفاسير:

external-link copy
17 : 87

وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ

17. а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 87

إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ

18. Поистине, это [то, что жизнь в Раю лучше, чем эта жизнь] (было сообщено и) несомненно, в свитках прежних, info
التفاسير:

external-link copy
19 : 87

صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ

19. свитках (пророков) Ибрахима и Мусы! info
التفاسير: