Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod djela "Skraćeni tefsir Kur'ana" na japanski jezik.

Broj stranice:close

external-link copy
60 : 4

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا

使徒よ、あなたはユダヤ教徒の偽信者たちの矛盾を、見なかったのか?かれらは、あなたに下されたものと、あなた以前の預言者たちに下されたものを信じた、と嘘の主張をしている。かれらは争議の中で、アッラーの法ではなく人間が定めたものによる裁決を求めているのだ。かれらはそもそも、それを否定するように命じられているのに。シャイターンは、かれらが真理からこの上なく遠ざけられることを望んでいる。 info
التفاسير:

external-link copy
61 : 4

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٗا

かれら偽信者たちに、「アッラーがその書の中で下した法と、あなた方の争議に裁決を下す使徒のもとに、来なさい」と言われれば、使徒よ、あなたは見るだろう。かれらが、あなた以外のものに裁決を求めて背を向けるのを。 info
التفاسير:

external-link copy
62 : 4

فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا

自分たちが犯した罪によって災難に襲われた時、偽信者たちの状況はいかなるものとなろうか?使徒よ、かれらはアッラーに誓いつつ、言い訳をしながらやって来て、こう言う。「あなた以外の者のところに裁決を求めたのは、争っている者たちへの善と、かれらの仲直りを望んだからだ。」かれらは嘘をついている。アッラーがその僕のために定めて下さった法規定の実践こそは、善なのだから。 info
التفاسير:

external-link copy
63 : 4

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِيغٗا

アッラーは、かれらが心に潜ませている偽善と悪い意図を、ご存知である。だから使徒よ、かれらに背を向け、アッラーの法規定をかれらに説明せよ。そしてかれらの心に届いて響くような言葉を使うのだ。 info
التفاسير:

external-link copy
64 : 4

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا

われらが使徒を遣わすのは、アッラーのご意思と定めのもと、かれが服従されるためである。もしかれらが罪を犯した後にそれを認めて後悔し、あなた(使徒)のもとにやって来てアッラーに罪の赦しを乞い、あなたもまたかれらのために罪の赦しを乞うてやるならば、かれらはアッラーが悔悟をお受け入れになり、慈悲深いお方であることを見出すだろう。 info
التفاسير:

external-link copy
65 : 4

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ حَرَجٗا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمٗا

事は、偽信者らが考えているような次第ではない。アッラーは誓って、こう言われる。意見の相違が生じた際には、使徒の存命中は使徒のところへ、かれの死後はその法の権威を訪れて裁決を仰がない限り、かれらが本当に信じたことにはならない、と。そしてその際、使徒の裁決に満足し、心の中には何の不満も疑念もなく、外面的にも内面的にも完全に従わなければならない、と。 info
التفاسير:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الاحتكام إلى غير شرع الله والرضا به مناقض للإيمان بالله تعالى، ولا يكون الإيمان التام إلا بالاحتكام إلى الشرع، مع رضا القلب والتسليم الظاهر والباطن بما يحكم به الشرع.
●アッラー以外の法に裁決を求め、それに満足することは、アッラーへの信仰に対する矛盾である。完全な信仰とは、アッラーの法によって裁決し、それに心が満足し、内面的にも外面的にもそれに従うことである。 info

• من أبرز صفات المنافقين عدم الرضا بشرع الله، وتقديم حكم الطواغيت على حكم الله تعالى.
●偽信者の大きな特徴の一つが、アッラーの法に対する不満、アッラーの法よりもそれ以外の法を優先させることである。 info

• النَّدْب إلى الإعراض عن أهل الجهل والضلالات، مع المبالغة في نصحهم وتخويفهم من الله تعالى.
●無知と迷いの徒には背を向けつつも、助言とアッラーからの罰についての警告を十分行うのがよい。 info