Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod sažetog tefsira Kur'ana na italijanski jezik

Al-Hâqqah

Intencije ove sure:
إثبات أن وقوع القيامة والجزاء فيها حقٌّ لا ريب فيه.
Dimostrare che il verificarsi della risurrezione e il compenso in essa contenuto è una verità senza dubbio info

external-link copy
1 : 69

ٱلۡحَآقَّةُ

Allāh menziona il momento della Resurrezione, che avverrà per tutti. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 69

مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Poi dona importanza a questo avvenimento ponendo una domanda: "Cos'è questo evento? info
التفاسير:

external-link copy
3 : 69

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ

Cosa ne sai di questo evento?" info
التفاسير:

external-link copy
4 : 69

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ

Thamūd, il popolo di Sāleħ, A'ad e il popolo di Hūd smentirono il Giorno della Resurrezione che colpisce i cuori della gente, tale il suo orrore. info
التفاسير:

external-link copy
5 : 69

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ

Quanto a Thamūd, Allāh li distrusse con un Grido che raggiunse il massimo dell'orrore, info
التفاسير:

external-link copy
6 : 69

وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ

mentre per quanto riguarda A'ad, Allāh li distrusse con un vento gelido che raggiunse il culmine della crudeltà. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 69

سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ

Allāh lo inviò su di loro per sette notti e otto giorni, sterminandoli fino all'ultimo, e avresti potuto vedere le persone morte nelle loro case, stese a terra come se, dopo la loro distruzione, fossero come vecchie radici di palma gettate al suolo. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 69

فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ

Puoi forse vedere una sola anima risparmiata dopo aver subito la punizione?! info
التفاسير:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
• La pazienza è un comportamento buono, necessario ai predicatori e ad altri. info

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
• Il pentimento cancella ciò che lo ha preceduto, ed è uno dei motivi per cui Allāh rasserena il Suo suddito e lo rende un Suo suddito giusto. info

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
• La molteplicità delle punizioni che Allāh infligge ai miscredenti e ai rinnegatori è una prova della perfezione della Sua Potenza e della perfezione della Sua Giustizia. info

external-link copy
9 : 69

وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ

Il Faraone, i popoli che lo precedettero e i villaggi che furono puniti col rovesciamento, ovvero il popolo di Lūţ, a causa delle loro azioni ingiuste, della loro idolatria e dei loro peccati, info
التفاسير:

external-link copy
10 : 69

فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً

ognuno di loro disobbedì al messaggero che venne inviato loro e lo smentirono. Allāh li afferrò con una forte presa con la quale portò a termine la loro distruzione. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 69

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ

In verità, quando l'acqua superò il limite di altezza, trasportammo i vostri antenati nell'Arca che Nūħ, pace a lui, che costruì per Nostro ordine e con la quale trasportò anche voi, info
التفاسير:

external-link copy
12 : 69

لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ

così da rendere l'Arca e la sua storia un esempio della distruzione dei popoli miscredenti e della salvezza dei popoli credenti, e affinché venga preservata da un orecchio che è in grado di memorizzare i racconti. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 69

فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ

Quando l'angelo incaricato di soffiare nel corno soffierà un unico soffio, ovvero il secondo soffio, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 69

وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ

e la terra e le montagne verranno innalzate, e in un sol colpo le montagne e la terra si sgretoleranno. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 69

فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Quando accadrà tutto ciò, sarà il Giorno della Resurrezione. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 69

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ

E, in quel Giorno, il Cielo si squarcerà per permettere agli angeli di discendervi, e, in quel Giorno, sarà fragile, dopo essere stato solido e compatto, info
التفاسير:

external-link copy
17 : 69

وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ

e otto degli angeli più vicini porteranno, ai suoi bordi, il trono del tuo Dio, in quel grande Giorno. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 69

يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ

In quel giorno, voi, o gente, sarete esposti ad Allāh, nessuna vostra questione è nascosta ad Allāh; al contrario, Allāh è Consapevole di tutto ciò che nascondete. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 69

فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ

Quanto a chi ha ricevuto il Libro delle proprie azioni nella mano destra, egli dirà, gioioso e allegro: "Tenete, leggete il libro delle mie azioni! info
التفاسير:

external-link copy
20 : 69

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ

In verità, in vita sapevo ed ero certo che sarei stato resuscitato e che sarei stato retribuito". info
التفاسير:

external-link copy
21 : 69

فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ

Egli godrà di una vita piacevole in seguito alle beatitudini eterne che vi incontrerà. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 69

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

In un Paradiso elevato e prestigioso. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 69

قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ

I suoi frutti sono vicini a chi li raccoglie. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 69

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ

Verrà detto in loro onore: "Mangiate e bevete cibo e bevande che non arrecano alcun danno, in seguito alle buone azioni che avete compiuto nei giorni passati in cui eravate in vita". info
التفاسير:

external-link copy
25 : 69

وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ

Quanto a chi avrà ricevuto il libro delle proprie azioni nella mano sinistra, dirà con grande rimpianto: "O se solo non avessi mai ricevuto il libro delle mie azioni, poiché contiene molte azioni nefande per le quali merito di essere punito. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 69

وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ

Sarebbe stato meglio se non avessi saputo nulla di quale sarebbe stato il mio rendiconto! info
التفاسير:

external-link copy
27 : 69

يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ

Sarebbe stato meglio che la morte che mi ha colpito fosse stata una morte definitiva e che non fossi mai stato resuscitato. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 69

مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ

La mia ricchezza non mi ha per nulla salvato dalla punizione di Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 69

هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ

Le mie scuse sono svanite e la forza e il potere che avevo e ai quali mi affidavo sono anch'essi svaniti. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 69

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Verrà detto: "Prendetelo, o angeli, e stringetegli le mani attorno al collo, info
التفاسير:

external-link copy
31 : 69

ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ

poi fatelo entrare nel Fuoco così che soffra il suo ardore, info
التفاسير:

external-link copy
32 : 69

ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ

poi ponetegli una catena lunga settanta dira'h (cubiti). info
التفاسير:

external-link copy
33 : 69

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ

In verità, non credeva in Allāh L'Immenso info
التفاسير:

external-link copy
34 : 69

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ

e non esortava gli altri a sfamare i poveri. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 69

فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ

Non avrà, nel Giorno della Resurrezione, un parente che possa proteggerlo dalla punizione. info
التفاسير:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• المِنَّة التي على الوالد مِنَّة على الولد تستوجب الشكر.
• La grazia concessa al padre è una grazia concessa al figlio e necessita gratitudine. info

• إطعام الفقير والحض عليه من أسباب الوقاية من عذاب النار.
• Nutrire i poveri e incoraggiare a farlo è una delle ragioni della salvezza dalla punizione del fuoco. info

• شدة عذاب يوم القيامة تستوجب التوقي منه بالإيمان والعمل الصالح.
• La severità della punizione, nel Giorno della Resurrezione, necessita di difendersi da tutto questo con la fede e le buone azioni. info

external-link copy
36 : 69

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ

E non avrà cibo da mangiare se non i liquidi dei corpi della gente del Fuoco. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 69

لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ

Questo cibo verrà mangiato solo da coloro che hanno peccato e disobbedito. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 69

فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ

Allāh ha giurato su ciò che vedete, info
التفاسير:

external-link copy
39 : 69

وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ

e giurò su ciò che non vedete. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 69

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

In verità, il Corano è parola di Allāh, che il Suo Nobile Messaggero recita alla gente, info
التفاسير:

external-link copy
41 : 69

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ

e non è parola di poeta, poiché non è composto in modo poetico. Credete poco! info
التفاسير:

external-link copy
42 : 69

وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

E non sono parole di monaco, poiché le parole del monaco sono diverse da questo Corano; rammentate poco! info
التفاسير:

external-link copy
43 : 69

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Piuttosto, è stato rivelato dal Dio di tutto il Creato. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 69

وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ

Se Muħammed inventasse qualcosa che Noi non abbiamo detto, info
التفاسير:

external-link copy
45 : 69

لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ

ci saremmo vendicati di lui e glielo avremmo sottratto con la Forza e il Potere, info
التفاسير:

external-link copy
46 : 69

ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ

e gli avremmo tagliato la vena coronaria. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 69

فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ

Nessuno di voi può impedirci di afferrarlo, e non gli si addice inventare qualcosa sul nostro conto per assecondarvi. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 69

وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ

In verità, Il Corano è un monito rivolto ai timorati del loro Dio, coloro che obbediscono ai Suoi ordini e che rispettano i Suoi divieti. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 69

وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

E, in verità, sappiamo che tra di voi c'è chi rinnega questo Corano, info
التفاسير:

external-link copy
50 : 69

وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

e, in verità, rinnegare il Corano sarà causa di grande rimpianto, nel Giorno della Resurrezione. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 69

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ

E, in verità, il Corano proviene certamente e indubbiamente da Allāh. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 69

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Glorifica, o Messaggero, il tuo Dio nel modo che più Gli si addice, e menziona il Nome del tuo Dio, l'Immenso. info
التفاسير:
Poruke i pouke ajeta na ovoj stranici:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
• Sull'elevare il Corano al di sopra della poesia e del monachesimo. info

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
• Sul pericolo di inventare menzogne sul conto di Allāh e di attribuirGli cose che non Gli si addicono, gloria Sua. info

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
• La buona pazienza consiste nel cercare la ricompensa presso Allāh e nel non lamentarsi con nessuno. info