Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na akan i ašantski jezik - Harun Ismail.

Broj stranice:close

external-link copy
76 : 17

وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

Nokorε nso sε wͻ’hwehwεε sε wͻ hunahuna wo sε wͻ’betu wo afri asaase no so; (na sε εba saa mpo a wͻnso mmerε) tiaa bi na wͻ’de bεtena ase wͻ w’akyi info
التفاسير:

external-link copy
77 : 17

سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

(Nkͻmhyεni, deε ato woͻ no nyinaa yε) ͻkwan (a εda hͻ a εtoo) Y’asomafoͻ a Yɛdii wo anim kan somaa wͻn no nso, na wonhunu nsakraeε biara wͻ Y'akwan no mu. info
التفاسير:

external-link copy
78 : 17

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

Frε Nyame wͻ owigyina berԑ, kͻpem anadwo sum mu, na kenkan Qur’aan wͻ ahamakye efirisε ahamakye Qur’aan akenkan no yε adanseԑ. info
التفاسير:

external-link copy
79 : 17

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

Na fa anadwo no mu bi sͻre yε (Tahajud) Naafila ma wo ho. Ebia wo Wura Nyankopͻn bεpagya wo de wo agyina animuoyam gyinaberε bi mu. info
التفاسير:

external-link copy
80 : 17

وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

Ka sε: ”Me Wura Nyankopͻn, fa me wura (kuro Yasrib anaa Madina mu) wͻ nokorε mu, na yi me pue (fri kuro Maka mu) wͻ nokorε mu, na mame nyinasoͻ anaa tumi nkonimdie a efri Wo hͻ “. info
التفاسير:

external-link copy
81 : 17

وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

Na ka sε: ”Nokorε no aba, na nkontompo no atu ayera. Nokorε sε, nkontompo deε εyε adeε a ebetu ayera koraa ”. info
التفاسير:

external-link copy
82 : 17

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

Deε Yasiane no wͻ Qur’aan mu no yε ayaresa ne ahummͻborͻ dema agyidiefoͻ no, na abͻneεfoͻ no deε εnfa nkͻsoͻ biara mma wͻn, gyesε berεguo. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 17

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

Sε Yεde Y’adom bi dom onipa (Kaafirni) a, ͻdane ne ho, yε ahomasoͻ. Nasε bͻne bi to no a, na n’aba mu abu. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 17

قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

(Nkͻmhyεni), ka sε: “Obiara reyε sεdeε ne su anaasε n’abrabͻ siteε ho adwuma“. Nanso mo Wura Nyankopͻn na Onim obi a w’atene wͻ ͻkwantenee no soͻ. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 17

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

(Nkͻmhyεni), wͻrebisa wo fa Ruuh: nkwa anaa Honhom anaa Adiyisεm no ho asεm. Ka sε: “Ruuh no yε me Wura Nyankopͻn ahyεdeε, na εho nimdeε a yεde ama mo yε kakraabi “. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 17

وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

Sε Yεpε a, anka Yεde deε Yayi ama woͻ no bεkͻ, na wonnya okyitaafoͻ biara a (ͻbεko) atia Yεn ama woͻ. info
التفاسير: