আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - জাপানিজ অনুবাদ- ছাঈদ ছাতো

トルムタッフィフィーン

external-link copy
1 : 83

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

量を減らす者たちに災いあれ。[1] info

[1] このアーヤ*は、商取引において公正ではなかったマディーナ*の民に関して下ったとされる。そしてこのアーヤ*が下った後、彼らの商取引は改善された(イブン・マージャ2223参照)。

التفاسير:

external-link copy
2 : 83

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

(彼らは、)自分たちが(買うため、)人々に升(や秤[1])で量らせる時には、(自分たちの権利を)全うさせる者たち。 info

[1] 「升」と「秤」の詳細については、家畜章153の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
3 : 83

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

そして自分たちが(売るため、)彼らに升で量ったり、秤で量ったりする時には、(相手に)損させる(者たち)。 info
التفاسير:

external-link copy
4 : 83

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

一体、彼らは自分たちが蘇らされ(て、応報を受け)る身であると、考えないのか? info
التفاسير:

external-link copy
5 : 83

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

偉大なる(報いの)日*に? info
التفاسير:

external-link copy
6 : 83

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

人々が(行いの清算のため)、全創造物の主*(の御前)に立つ日。 info
التفاسير:

external-link copy
7 : 83

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

断じて(、彼らの状態は正しく)ない!本当に放逸なものたちの(行いが記録された)帳簿は、まさにスィッジーン[1]の中にある。 info

[1] この「帳簿」の解釈には、文字通りの意味のほかにも、「行い」「魂と行い」といった説もある(アル=クルトゥビー19:257参照)。「スィッジーン」は一説に、「スィジン(牢獄)」という語から派生した言葉で、地獄での幽閉(ゆうへい)と苦しみの原因であり、それ自体が牢獄のような屈辱(くつじょく)と懲罰の場所にあることが、その名称の由来とされる(イブン・ジュザイ2:548参照)。不信仰者*や不正*者の魂、彼らの行いの帳簿が置かれることになる、世界で最も低い場所のこと(アル=ジャザーイリー5:535参照)。

التفاسير:

external-link copy
8 : 83

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

スィッジーンが何かを、あなたに何が知らせるか? info
التفاسير:

external-link copy
9 : 83

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

(その書は、)しっかりと記された[1]帳簿である。 info

[1] ほかにも、「目印のつけられた」「封印された」という解釈がある(アル=バガウィー5:224参照)。

التفاسير:

external-link copy
10 : 83

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

その日、噓呼ばわりする者たちに災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
11 : 83

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

報いの日*を、噓呼ばわりする者たちに。 info
التفاسير:

external-link copy
12 : 83

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

侵犯し、罪に溺れた全ての者以外、それ(報いの日*)を噓呼ばわりしたりはしないというのに。 info
التفاسير:

external-link copy
13 : 83

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

われら*の御徴(アーヤ*)がその者に読誦された時、彼は言った。「(これは)昔の人々のお伽話だ」。 info
التفاسير:

external-link copy
14 : 83

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

断じて(、彼らの主張は正しく)ない!いや、彼らが稼いでいたもの(罪)が、その心に錆をつけたのである。 info
التفاسير:

external-link copy
15 : 83

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に彼らは(復活の)その日、自分たちの主*(の拝謁)から阻まれている。[1] info

[1] 復活の日*に天国の民が、アッラー*を拝見することについては、家畜章103とその訳注、ユーヌス*章26、復活章23も参照。

التفاسير:

external-link copy
16 : 83

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

それから本当に彼らは、必ずや火獄に入って炙られる。 info
التفاسير:

external-link copy
17 : 83

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

それから、(彼らにはこう)言われるのだ。「これが、あなた方が噓呼ばわりしていたこと(の、報い)である」。 info
التفاسير:

external-link copy
18 : 83

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

断じて(、彼らの主張は正しく)ない!本当に善行者[1]たちの(行いが記録された)帳簿は、まさにイッリイユーン[2]の中にある。 info

[1] この「善行者」については、裂ける章13の訳注を参照。 [2] この「帳簿」の解釈については、アーヤ*7の訳注を参照。「イッリイユーン」は一説に、「ウルフ(高さ)」という語から派生した言葉で、天国における位の高さ、あるいは高い場所であることが、その名称の由来とされる(イブン・ジュザイ2:549参照)。具体的な解釈としては、「天国」「(信仰者の魂が留まる、)天の第七層」「最果てのスィドラ(星章14の訳注を参照)」「天の第七層の上にある、アッラー*の御座(高壁章54の訳注を参照)の右足部分」「天使*たちのこと」といった諸説がある(アル=クルトゥビー19:262-263参照)。

التفاسير:

external-link copy
19 : 83

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

イッリイユーンが何かを、あなたに何が知らせるか? info
التفاسير:

external-link copy
20 : 83

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

(その書は、)しっかりと記された[1]帳簿である。 info

[1] 「しっかりと記された」については、アーヤ*9の9の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
21 : 83

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

側近(天使*)たちが、そこに立ち会う。[1] info

[1] あるいは復活の日*、そこに記されている内容を証言する(アッ=シャウカーニー5:535参照)。

التفاسير:

external-link copy
22 : 83

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

本当に善行者たちは、必ずや安寧の中に。 info
التفاسير:

external-link copy
23 : 83

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。[1] info

[1] 地獄にいる(現世での)自分たちの敵が罰される様子を見る、という解釈もある(アル=バガウィー5:226参照)。包る者章42の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
24 : 83

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

あなたは彼らの顔に、安寧の輝きを見出す。 info
التفاسير:

external-link copy
25 : 83

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

彼らは、封印された美酒から飲まされる。[1] info

[1] 天国の民の飲み物については、サード章51、整列者章45-47、詳細にされた章31、ムハンマド*章15、出来事章17-19、人間章5-6、17-18、21、消息章34も参照。

التفاسير:

external-link copy
26 : 83

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

その封印[1]は、麝香(の風味)。ならば、そこにおいてこそ、競い合う者たちを競い合わせよ。 info

[1] この「封印」には、「混ぜ物」「最後の味、あるいは残り香」といった解釈もある(アル=クルトゥビー19:265参照)。

التفاسير:

external-link copy
27 : 83

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

そして、その混ぜ物はタスニーム[1]からのもの。 info

[1] 「タスニーム」は「スィナーム(高い場所)」という語から派生した言葉と言われ、高い場所から、天国の民の部屋や家へと流れ注ぐ飲み物。あるいは空中を流れ、彼らの杯にちょうどいい塩梅(あんばい)で注がれる飲み物(アル=バガウィー5:226参照)。

التفاسير:

external-link copy
28 : 83

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

(つまり、)側近たち[1]がそこから飲む、泉である。 info

[1] この「側近たち」は、天国の民でも最良の者たちのこと(アル=クルトゥビー19:266参照)。

التفاسير:

external-link copy
29 : 83

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

本当に、罪悪に手を染めていた者たちは(現世で)、信仰に入った者たちを嘲り笑っていた。 info
التفاسير:

external-link copy
30 : 83

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

また、彼らのもとを通りかかった時には、(馬鹿にして)目配せし合っていた。 info
التفاسير:

external-link copy
31 : 83

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

また、自分たちの家族のもとに帰った時には、(信仰者たちを茶化す話に)興じながら帰ったものだった。 info
التفاسير:

external-link copy
32 : 83

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

そして彼らを見た時には、(こう)言ったのだ。「本当にこれらの者たちは、まさしく迷った者たちだ」。 info
التفاسير:

external-link copy
33 : 83

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

彼ら(罪悪者たち)は、彼ら(信仰者たち)に監視役[1]として遣わされたのではないというのに。 info

[1] 信仰者たちが迷いの中にあるという虚偽(きょぎ)の主張をすべく、その行いを見守る「監視役」のこと(アッ=サアディー916頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
34 : 83

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

ならば、(復活の)その日には、信仰した者たちが不信仰者*たちを笑うのだ。 info
التفاسير:

external-link copy
35 : 83

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

寝台の上で、(アッラー*と天国の美を)眺めつつ。[1] info

[1] アーヤ*23の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
36 : 83

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

一体、不信仰者*たちは、自分たちが(現世で)していた(罪深い)こと(の応報)を、報われたではないか?[1] info

[1] これは、「不信仰者*たちは・・・確かに報われた」という意味を表わす、断定の疑問形(イブン・アーシュール30:215参照)。

التفاسير: