আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- ড. অলীদ ব্লেহেশ্ব ওমৰী- কাম চলি আছে

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
128 : 4

وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضٗا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ أَن يُصۡلِحَا بَيۡنَهُمَا صُلۡحٗاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَيۡرٞۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

(128) If a woman fears ˹disdainfulness and˺ rebelliousness from her husband, there is no blame for them both to come to a settlement; reconciliation is better[1011]. ˹Given that˺ Extreme care for self interest is ever close to your souls, ˹it is better still˺ that ˹people’s˺ extend generosity and are Mindful[1012]—verily Allah is fully aware of what you do. info

[1011] That is, coming to a mutual agreement that ensures their relationship continues. This is better than breaking up.
[1012] It is quite understandable that self-interest is innate to human nature. This makes giving up on some of one’s rights very difficult, yet it is better still that both parties extend generosity to each other in order to reach a common, agreeable ground (cf. Ibn ʿUthaymīn). Men are especially reminded of this and whereby they must be Mindful of God and fair to their wives (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
129 : 4

وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

(129) You ˹men˺ would not be equally fair to ˹your˺ women, despite your best efforts[1013]. So do not lean all the way through ˹to one wife˺ and leave her ˹the other one˺ hanging. That you conciliate and are Mindful, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful. info

[1013] This provides yet another window into human nature. A man who has more than one wife will inevitably prefer, in his own heart, one over another. However, men are reminded to be Mindful of God and to be moderate and treat their wives on an equal footing. Having said this, it is mandatory for a man to be absolutely even-handed in securing each wife her given marital rights, or else he will do better taking on only one wife: “But should you fear that you would not be fair ˹in your treatment of all your wives˺ then one ˹is enough˺”. (4: 3)

التفاسير:

external-link copy
130 : 4

وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا

(130) ˹Yet˺ Should they depart each other, then Allah will ˹generously˺ provide for each of them out of His abundance[1014]—verily Allah is Most Abundant, Most Wise. info

[1014] Saʿah here is abundant Godly provisions or another spouse. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
131 : 4

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّيۡنَا ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِيَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدٗا

(131) [1015]To Allah belongs what is in the Heavens and Earth; indeed We have advised[1016] those who were given the Book before you ˹Believers˺ and you to be Mindful of Allah; but if you Deny then ˹still˺ to Allah belongs what is in the Heavens and Earth—verily Allah is Free of Need, All-Praiseworthy[1017]. info

[1015] That God is the Omnipotent, Sole Owner of the dominions of the Heavens and Earth is repeated three times in this central thematic unit (Ayas 131-134). This is a strong reminder to all people not to be heedless of His ‘advice’ and commandments, but rather to be Mindful of Him (Riḍā). In other words, His commandments are not to be taken lightly.
[1016] Cf. note on Aya 4: 11 above.
[1017] “And Moses said: “Even if you, together with everybody else in Earth, Deny then Allah is Free of Need, All-Praiseworthy” (14: 8); “That was because their Messengers used to come to them with clear proofs, but they said: “How can humans be our guides?” So they persisted in Denial and turned away. Allah is not in need ˹of them˺—Allah is Free of Need, All-Praiseworthy.” (64: 6)

التفاسير:

external-link copy
132 : 4

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

(132) To Allah belongs what is in the Heavens and Earth—sufficient is Allah ˹indeed˺ as Trustee[1018]. info

[1018] Wakīl (al-Wakīl) is one of the most Beautiful Names of God Almighty. It means, particularly in this instance, the Sustainer of the Universe, its Preserver, the Dispenser of its affairs with His Knowledge and Ability, and the Witness of everything, Glory be His. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). This Name entails that God Almighty is Most Trustworthy, the Dependable Advocate of perfect resolution.

التفاسير:

external-link copy
133 : 4

إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا

(133) Should He wish to, He would do away with you people and come up with others[1019]—verily Allah is Able over that. info

[1019] Such replacements will be more heedful of commandments: “If you turn away, He will replace you with other people. And they will not be like you.” (47: 38)

التفاسير:

external-link copy
134 : 4

مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

(134) Whoever seeks the reward of this worldly life, then ˹know that˺ with Allah is ˹both˺ the reward of this worldly life and the Hereafter[1020]—verily Allah is All-Hearing, All-Seeing. info

[1020] People who are heedless of God are too eager to gain that which is worldly and think not of the life to come. Here, God reminds them that it is with Him that the wins and gains of not only this worldly life but also that of the Hereafter lie. All the more reason, then, for them to pay Him heed (cf. Ibn ʿĀshūr). “Some people would say: “Our Lord give us in this worldly life”, having no share in the Hereafter; *˹yet˺ some of them say: “Our Lord, give us what is good in this worldly life and what is good in the Hereafter, and spare us the Punishment of the Fire”. *Those are the ones who have a share of what they earned; surely Allah is swift in reckoning.” (2: 200-202)

التفاسير: