আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - ইংৰাজী অনুবাদ- ড. অলীদ ব্লেহেশ্ব ওমৰী- কাম চলি আছে

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
52 : 4

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن يَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

(52) Those are the ones whom Allah Damned—whoever Allah Damns will find no helper. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 4

أَمۡ لَهُمۡ نَصِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذٗا لَّا يُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

(53) [890]Or do they have a share in the kingship ˹of Allah˺? Had they, they would not give ˹other˺ people ˹of it as much as˺ a groove on a date seed! info

[890] Those who willingly subscribe to such outright lies and fabrications are consumed by deep set greed and lack of goodwill. Naturally, they want no good to come by others (cf. al-Rāzī).

التفاسير:

external-link copy
54 : 4

أَمۡ يَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمٗا

(54) Or do they envy ˹other˺ people for the bounties Allah granted them?[891] ˹But then˺[892] We did grant the House of Abraham the Book and Wisdom[893], and We granted them a great kingship[894]. info

[891] That Prophethood came to Muhammad (ﷺ), a non-Jew. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[892] God reminds them of His favours to their forefathers. The One, the Most Generous, Who is the sole Owner of kingship, can shower with favour whoever He wills and without asking permission from anybody, especially those who claim a right to it.
[893] All that was revealed to them besides the Scriptures. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[894] Like that of Solomon’s (عليه السلام).

التفاسير:

external-link copy
55 : 4

فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

(55) Among them are those who Believe in him ˹Muhammad and/or the Qur’an˺ and those who look the other way[895]—Hell suffices for a blazing fire! info

[895] Ṣadda ʿan either means they turned their own faces away from it, or prevented others from setting their sights on it. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
56 : 4

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا

(56) Those who Deny Our Signs, We will have them scorched by a Fire; whenever their skins are burned away, We replace them with other skins to make them taste the Punishment ˹anew˺—indeed Allah is Most Prevailing, All-Wise. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 4

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا

(57) Those who Believe and do good deeds, We will admit them into Gardens under which rivers flow, forever they abide therein; there they will have purified spouses and We will admit them into shadowy shade[896]. info

[896] Úill ẓalīl means an everlasting shade which the sun does not dissipate; a shade in which no biting cold, sultry heat, glaring light, gusty wind or heat wave passes through. (Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah; al-Iṣfahānī, al-Mufradāt; al-Kafawī, al-Kulliyāt)

التفاسير:

external-link copy
58 : 4

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا

(58) [897]Indeed Allah commands you that you should hand over trusts[898] to their ˹rightful˺ owners and should you judge among people[899], judge fairly. Exalted indeed is what Allah exhorts you to—verily Allah is All-Hearing, All-Seeing. info

[897] To be trustworthy and fair are two great traits that all Believers need to carry. This is, in a way, an allusion to those who did not pass fair judgement when they declared that Deniers are more guided than Believers; they betrayed their trust (cf. al-Rāzī, Riḍā).
[898] Believers are instructed to give back what they have been entrusted with to its rightful owners: whole and without delay. (Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[899] Judge with fairness among disputants.

التفاسير:

external-link copy
59 : 4

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَٰزَعۡتُمۡ فِي شَيۡءٖ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلًا

(59) You who Believe obey Allah, obey the Messenger and those who are in charge among you[900]. ˹But˺ Should you dispute over a matter, then refer it to Allah and the Messenger, that is if you ˹truly˺ Believe in Allah and the Last Day; that is better and of a more desirable end[901]. info

[900] As much as those who are in charge (ulī al-amr) are instructed to be fair and equitable and to uphold justice, those who receive their judgement are encouraged to obey (al-Rāzī, al-Tawḥīdī, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
Believers are told to obey those who are put in charge of their affairs given that what they tell them to do or follow is in accordance with the precepts of Islam, as detailed in the Qur’an and the Sunnah, and is fair and equitable: “No one of the creation is ever to be obeyed in sinning against the Creator. Obeying only applies to what is deemed acceptable”. (Muslim: 1840, cf. also al-Bukhārī: 7145) ʿUbādah Ibn al-Ṣāmit (رضي الله عنه) said: “We swore an oath of allegiance to the Messenger of Allah (ﷺ) that we should listen and obey under all circumstances whether we like it or not, that we will not defy those who are in charge of us, and that we stand for what is right wherever we might be and never fear blame to carry out what Allah commands”. (al-Bukhārī: 7199, Muslim: 1840)
[901] Rebelling against commands and unruly behaviour cuts against the grain of social order.

التفاسير: