《古兰经》译解 - 某种文翻译 - 拉瓦德翻译中心。

页码:close

external-link copy
11 : 24

إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Pellet, ɓeen adduɓe penaale ɗen ko ɓe jamaa jeyaaɗo e mooɗon, wota on cikku ɗum ko bone mo'on; ko woni ɗum ko moƴƴere mo'on. No woodani kala neɗɗo immorde e maɓɓe ko o faggitii kon e bakkaat, on fawtiiɗo [bakkaat on] immorde e maɓɓe, no woodani mo Lepte mawɗe. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 24

لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ

Ko haɗno oo tuma nde nanɗon ɗum, worɓe gooŋɗinɓe ɓen e rewɓe gooŋɗinɓe ɓen ɓe njananee ka wonkiiji maɓɓe ko moƴƴi, ɓe mbi'a: "Ɗum ko penaale ɓannguɗe nii". info
التفاسير:

external-link copy
13 : 24

لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Ko haɗno ko nde ɓe ngaddata e ɗum seedeeɓe nayo, si ɓe ngaddaani seedeeɓe ɓen; haray ɓeen ɗon, to Alla ko kamɓe ngoni fenooɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 24

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِي مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Sinndo wonaano ɓural Alla ngal e yurmeende makko nden e dow mooɗon e aduna e yo La'akara Lepte mawɗe meematno on fii kon ko ukkiɗon e muuɗum. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 24

إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ

Tuma nde werloraynoɗon ɗum ɗenmɗe mooɗon, wowliron kunnduɗe mooɗon kon ko ganndal alana on e muuɗum sikkon ɗum kadi ko newiiɗum, hara non ɗum ko mawnuɗom ka Alla. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 24

وَلَوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبۡحَٰنَكَ هَٰذَا بُهۡتَٰنٌ عَظِيمٞ

Ko haanunoo tuma nanɗon nde, mbi'on: "Haanaa min nde min wowlata e dum, Senayee woodanii ma, ɗum ko fenaande mawnde nii". info
التفاسير:

external-link copy
17 : 24

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Alla no waajaade on fii wota on fillo sugu [ndee fenaande] poomaa, si tawii on laatike gooŋɗinɓe. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 24

وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Alla no ɓannginannde on Aayeeje ɗen Alla ko O ganduɗo ñeeñɗo. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 24

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Pellet, ɓeen yiɗɓe yo bone ɗen sa'ako e [hoore] ɓen gooŋɗinɓe; no woodani ɓe Lepte muusɗe ka aduna e ka Laakara. Alla no Anndi, onon on nganndah. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 24

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Sinndo wonaano Ɓural Alla ngal e dow mooɗon e Yurmeende makko nden e tawde pellet, Alla ko o Newiiɗo jurmotooɗo o. info
التفاسير: