《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心

页码:close

external-link copy
36 : 28

فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّفۡتَرٗى وَمَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ

Busa sa diha nga si Moises miabot kanila uban sa Among tin-aw nga mga Timaan, sila miingon: "Kini walay lain kondili usa ka tinumotumo nga salamangka. Kami wala makadungog niini gikan sa among mga katigulangan." info
التفاسير:

external-link copy
37 : 28

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلۡهُدَىٰ مِنۡ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Ug si Moises miingon: "Ang 'Allāh' akong Ginoo mao ang Labing Nahibalo kun kinsa ang nagaabut uban ang Giya gikan Kaniya, ug kinsa ang makakab-ot sa Balay sa kalipay 'Paraiso' sa katapusan; sa pagkatinuod ang mga mamumuhat sa kadautan dili molampos. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 28

وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَأُ مَا عَلِمۡتُ لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرِي فَأَوۡقِدۡ لِي يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجۡعَل لِّي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Ug si Paraon miingon: "O konseho, wala ako mahibalo nga kamo adunay laing dios gawas kanako; busa pagdagkot ug kalayo alang kanako, O Haman, aron sa pagluto (mga tisa) gikan sa lapok, unya pagpatindog alang kanako ug usa ka habog nga tore aron ako makapangita sa Dios ni Moises. Nagtuo ako nga siya bakakon". info
التفاسير:

external-link copy
39 : 28

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ

Siya (Paraon) ug ang iyang mga sundalo naggawi nga mapahitas-on sa yuta nga walay katungod, ug sila naghunahuna nga sila dili na mobalik kanamo (Allah). info
التفاسير:

external-link copy
40 : 28

فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ

Busa Kami (Allah) misakmit kaniya (Paraon) ug sa iyang mga sundalo, ug naglumos kanila ngadto sa dagat. Busa tan-awa kung unsa ang katapusan sa mga dautan. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 28

وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

Ug Kami naghimo kanila nga mga pangulo nga nagdapit ngadto sa Imperno, ug sa Adlaw sa Pagkabanhaw (ug Paghukom) sila dili matabangan. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 28

وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ

Ug Kami mihimo sa usa ka Tunglo nga magsunod kanila dinhi sa kalibutan, ug sa Adlaw sa Pagkabanhaw sila pagatamayon. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 28

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ ٱلۡأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ

Ug sa pagkatinuod Kami mihatag kang Moises sa Kasulatan (Torah) human namo laglaga ang kanhing (makasasala nga) mga kaliwatan, ingon nga usa ka tin-aw nga pagpamatuod alang sa mga tawo, ug usa ka giya ug kalooy, aron sila makahinumdom. info
التفاسير: