Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Ingles ni Dr. Walid Bleyhesh Al-Amri - Kasalukuyang Isinasagawa.

Numero ng Pahina:close

external-link copy
23 : 3

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ

(23) Have you ˹Muhammad˺ not seen these who were given a portion of the Book[548], when called to the Book of Allah for judgement among them, a party of them turn their backs ˹to it˺ unheeding. info

[548] Reference here is being made to the Torah.

التفاسير:

external-link copy
24 : 3

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

(24) This is for their saying: “The Fire will only touch us for a few days”—what they used to fabricate in their religion[549] has deceived them. info

[549] Such as falsely saying that they will only enter Fire, as Punishment for their sins, for a few days and then they will be entered into Paradise.

التفاسير:

external-link copy
25 : 3

فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

(25) How ˹would their state be˺ when We gather them on a Day[550] in which there is no doubt; every soul shall be requited what it earned in full, and they shall not be wronged. info

[550] The Day of Judgement.

التفاسير:

external-link copy
26 : 3

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِي ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

(26) Say: “O Allah, Owner of kingship. You accord kingship to whom You will and wrench[551] kingship away from whom You will. You honour whom You will and you disgrace whom You will. In your Hand is all good, You are Able over everything”. info

[551] This image, evoked by the verb ‘tanziʿu’, is that of forcefully tearing away something precious from the tight bear hug of someone holding to it dearly. It is a very fitting image of how those in power are attached to their thrones and never succumb to leaving them. Yet God’s overpowering Will comes between them.

التفاسير:

external-link copy
27 : 3

تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

(27) “You merge night into day and You merge day into night. You cause the living to come out of the dead and You cause the dead to come out of the living. And You shower with favours whom You will without account”. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 3

لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

(28) No Believers shall take the Deniers as allies[552] rather than the Believers. Whoever does this, he has nothing to do with Allah[553]; except when you seek refuge from them[554]. Allah warns you ˹to beware˺ of Himself—to Allah shall be the ˹final˺ return. info

[552] Yattakhidh awliyā’, take as helpers and aides those whom are held dear, cherished and supported. Deniers are not to be taken as awliyā’ over and above the Believers (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī, al-Saʿdī). Commenting on his translation of 4:139, Muhammad Asad in his Qur’an translation has this to say: “However, the term … awliyā… does not indicate, in this context, merely political alliances. More than anything else, it obviously alludes to a ‘moral alliance’ with the deniers of the Truth: that is to say, to an adoption of their way of life in preference to the way of life of the Believers, in the hope of being ‘honoured’, or accepted as equals, by the former. Since an imitation of the way of life of confirmed unbelievers must obviously conflict with the moral principles demanded by true Faith, it unavoidably leads to a gradual abandonment of those principles”.
[553] God disowns those who do such a thing.
[554] Fearing infliction of harm by the Deniers, Muslims are given license here to placate the Deniers with their tongues, yet their hearts are to remain firm in Faith. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
29 : 3

قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

(29) Should you hide what lurks in your chests[555] or reveal it, Allah knows it and He knows what is in the Heavens and Earth—indeed Allah is Able over everything. info

[555] The truth that your hearts hide with regards to your relationship with the Deniers. (al-Ṭabarī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير: