పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - రష్యన్ అనువాదం - అబూ ఆదిల్

పేజీ నెంబరు: 37:2 close

external-link copy
234 : 2

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

234. А те из вас (о мужчины), которые упокоятся и оставят жён, – они [вдовы] выжидают сами с собой [не выходят замуж, не предлагают себя в жёны, не выходят из дома и не украшаются] четыре месяца и десять (дней). А когда достигнут они [вдовы] своего предела [закончится их ‘идда], то не будет греха на вас (о попечители этих женщин) в том, что они [женщины] будут делать сами с собой [выйдут замуж, будут выходить из дома и будут украшаться], согласно принятому [шариату]. И Аллах о том, что вы делаете, сведущ! info
التفاسير:

external-link copy
235 : 2

وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ

235. И не (будет) греха на вас (о мужчины) в том, что вы предложите [намекнёте] сватовство к женщинам (у которых умерли мужья или у которых ‘идда после третьего развода) или утаите (ваши намерения жениться на них после ‘идды) в своих душах. Знает Аллах, что вы (мужчины) будете вспоминать о них. Но не обещайте им [женщинам] (что-либо) втайне, кроме как только если будете говорить им речь принятую. И не решайтесь на заключение брачного союза, пока не дойдет предписанное (Аллахом) [‘идда] до своего предела [до конца], и знайте, что Аллах знает то, что (скрыто) в ваших душах, и берегитесь же Его [берегитесь утвердить в душе мысли, которые не угодны Аллаху]! И знайте, что Аллах – прощающий, сдержанный [не спешит наказать Своих рабов]! info
التفاسير:

external-link copy
236 : 2

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ

236. Не (будет) греха на вас (о мужчины), если вы дадите развод жёнам (после заключения брачного союза), пока не коснулись их [не имели близость] или (пока) не установили им обязательное вознаграждение [пока не назвали размер брачного дара]. И наделяйте их дарами (когда разводитесь с ними): на состоятельном [богатом] – своя мера (возможностей в одаривании), а на бедном – своя мера (возможностей), как наделяют согласно принятому, как подобает (поступать) добродеющим (по отношению к разводимым женщинам). info
التفاسير:

external-link copy
237 : 2

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ

237. А если вы дадите развод им [жёнам] (после заключения брачного союза) раньше, чем прикоснётесь к ним, но уже установив для них обязательное вознаграждение [обязав себя заплатить им определённый брачный дар], то им [женщинам] – половина того, что вы (мужья) установили [половина махра], кроме как только если они [женщины] извинят (и не возьмут причитающуюся им половину дара) или извинит тот [муж], в руке которого брачный союз (и оставит весь дар ей). А если вы (мужчины) извините [не возьмёте половину дара, на которую у вас есть право], то это – ближе к остережению [благочестию]. И не забывайте (проявлять) щедрость между собой [быть снисходительными и извинять]: поистине, Аллах видит то, что вы делаете! info
التفاسير: