పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇటాలియన్ అనువాదం - అల్ ఖుర్ఆన్ అల్ కరీమ్ యొక్క సంక్షిప్త తఫ్సీర్ వ్యాఖ్యానం

పేజీ నెంబరు: 418:418 close

external-link copy
7 : 33

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا

E rammenta – o Messaggero – di quando stabilimmo un saldo patto con i profeti di adorare Allāh solo e di non associarGli nulla, e di comunicare la rivelazione che venne fatta scendere su di loro, e, in particolare, come abbiamo fatto con te, Nūħ, Ibrāhīm, Mūsā e ‘Īsā, figlio di Maryem: Stipulammo con loro un saldo patto di essere fedeli alla missione di comunicare i messaggi di Allāh che venne loro affidata. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 33

لِّيَسۡـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدۡقِهِمۡۚ وَأَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا

Allāh stipulò un saldo patto con i profeti, al fine di interrogarli sulla veridicità dei messaggeri, in modo da indurre i miscredenti alla colpa; e Allāh ha preparato, per coloro che rinnegano i Suoi messaggeri, nel Giorno del Giudizio, una punizione dolorosa, ovvero il fuoco dell'Inferno. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَآءَتۡكُمۡ جُنُودٞ فَأَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا وَجُنُودٗا لَّمۡ تَرَوۡهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرًا

O voi che avete creduto in Allāh e che avete seguito la Sua Legge, rammentate le grazie di Allāh nei vostri confronti, quando l'esercito dei miscredenti giunse a Medinah, uniti per combattervi, e vennero sostenuti dagli ipocriti e dagli Ebrei, ed inviammo contro di loro un vento, ovvero il vento incessante, che sostenne il Profeta pace e benedizioni di Allāh siano su di lui ﷺ; e inviammo soldati angelici, che voi non poteste vedere, e i miscredenti voltarono le spalle in fuga, senza poter far nulla. E Allāh è Consapevole di ciò che fate; nulla di tutto ciò Gli è nascosto e vi ricompenserà per questo. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 33

إِذۡ جَآءُوكُم مِّن فَوۡقِكُمۡ وَمِنۡ أَسۡفَلَ مِنكُمۡ وَإِذۡ زَاغَتِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلۡقُلُوبُ ٱلۡحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠

Quando i miscredenti giunsero dalla cima della valle e dal fondo, da est e da ovest, in quel momento, i vostri occhi guardavano tutto tranne che il nemico, e avevate un nodo in gola per il terrore, e cominciaste a fare vari pensieri riguardo Allāh, a volte pensando che vi avrebbe sostenuto, e a volte pensando che non lo avrebbe fatto. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 33

هُنَالِكَ ٱبۡتُلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالٗا شَدِيدٗا

In quella situazione, nella battaglia della trincea(غزوة الخندق), i credenti vennero messi alla prova e tremarono di terrore, ma i loro nemici non poterono aggredirli, e questa tentazione servì per fare distinzione tra i credenti e gli ipocriti. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 33

وَإِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورٗا

In quel giorno, gli ipocriti e coloro che hanno una fede debole e che sono colmi di dubbi, dissero: "La vittoria sul nostro nemico, che Allāh e il Suo Messaggero ci hanno promesso, e la promessa di ottenere autorità in terra non è altro che falsità priva di fondamento" info
التفاسير:

external-link copy
13 : 33

وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا

E rammenta – o Messaggero – di quando una parte degli ipocriti disse al popolo di Medinah: "O popolo di Yiathrib (il nome di Medinah antecedente all'Islām), non dimorate sul lato basso della montagnaسفح سَلْع, nei pressi delle trincee; tornate alle vostre case", mentre un'altra parte di loro chiese al Profeta il permesso di tornare alle loro case, con la scusa che fossero esposte al nemico; tuttavia non erano esposte come affermavano, ma, in verità, erano solo false scuse per fuggire dal nemico. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 33

وَلَوۡ دُخِلَتۡ عَلَيۡهِم مِّنۡ أَقۡطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلۡفِتۡنَةَ لَأٓتَوۡهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرٗا

Se il nemico fosse entrato in Medinah da ogni parte, e avesse chiesto loro di tornare alla miscredenza e all'idolatria nei confronti di Allāh, lo avrebbero accettato; e quelli che ripudiarono la loro fede per tornare alla miscredenza non furono che pochi. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 33

وَلَقَدۡ كَانُواْ عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلۡأَدۡبَٰرَۚ وَكَانَ عَهۡدُ ٱللَّهِ مَسۡـُٔولٗا

Questi ipocriti promisero ad Allāh, dopo essere fuggiti nel giorno di Uħud أُحُدْ, che, se avessero partecipato ad un'altra battaglia, avrebbero combattuto il loro nemico e che non sarebbero fuggiti per loro timore, ma tradirono la loro promessa; tuttavia, il suddito è responsabile di ciò che promette ad Allāh e verrà interrogato su questo. info
التفاسير:
ఈ పేజీలోని వచనాల ద్వారా లభించే ప్రయోజనాలు:
• منزلة أولي العزم من الرسل.
• Sul rango dei messaggeri prediletti. info

• تأييد الله لعباده المؤمنين عند نزول الشدائد.
• Sul sostegno che Allāh concede ai Suoi sudditi credenti nel momento dell'avversità. info

• خذلان المنافقين للمؤمنين في المحن.
• Sul fatto che gli ipocriti abbandonino i credenti nei momenti di avversità. info