పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - الترجمة اليونانية

Κααφ

external-link copy
1 : 50

قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ

Κ [Καφ, ένα αραβικό γράμμα που δεν αποτελεί εδώ μία λέξη, αλλά έχει σημασία, καθώς δεν υπάρχει τίποτα στο Κορ’άν που δεν έχει σημασία. Μόνο ο Αλλάχ γνωρίζει τη σημασία του. Μπορεί να είναι μία ένδειξη ότι το Κορ’άν αποτελείται από αραβικά γράμματα τα οποία ξέρουν και μιλούν οι Άραβες, και έτσι ο Αλλάχ τους προκάλεσε και προκαλεί οποιονδήποτε άλλον που αμφιβάλλει για το Κορ’άν, να παρουσιάσει οποιοδήποτε παρόμοιο βιβλίο]. (Ορκίζομαι) μα το ένδοξο Κορ’άν! (Ότι σου στείλαμε, ω, Μωχάμμαντ, το Κορ’άν για να προειδοποιήσεις τους ανθρώπους για την ανάσταση και τον απολογισμό). info
التفاسير:

external-link copy
2 : 50

بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ

Όχι (δε σε διαψεύδουν, ω, Μωχάμμαντ, επειδή δεν ξέρουν την ειλικρίνειά σου), αλλά (επειδή) τους φάνηκε περίεργο ότι τους ήρθε ένας προειδοποιητής από ανάμεσά τους (και όχι από τους Αγγέλους), έτσι, λένε οι άπιστοι: «Αυτό είναι κάτι περίεργο! info
التفاسير:

external-link copy
3 : 50

أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ

Είναι δυνατόν ότι όταν θα πεθάνουμε και θα γίνουμε σκόνη, (θα αναστηθούμε); Αυτή η επιστροφή (στη ζωή), αποκλείεται να γίνει! info
التفاسير:

external-link copy
4 : 50

قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ

Πράγματι, γνωρίζουμε τι μειώνει η γη απ' αυτούς (από τα σώματά τους μετά το θάνατο), και έχουμε ένα Βιβλίο (Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ) που διατηρεί (όλα αυτά, και είναι διατηρημένο ​από οποιαδήποτε αλλαγή ή αλλοίωση). info
التفاسير:

external-link copy
5 : 50

بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ

Όχι (δεν είναι μόνο ότι τους φάνηκε περίεργο ότι τους ήρθε ένας προειδοποιητής από ανάμεσά τους), αλλά διέψευσαν την αλήθεια (το Κορ’άν) όταν τους ήρθε, και έτσι, βρίσκονται σε κατάσταση σύγχυσης (λέγοντας για τον Προφήτη μία φορά ότι είναι μάγος και την άλλη ότι είναι ποιητής κλπ.). info
التفاسير:

external-link copy
6 : 50

أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ

Δεν κοιτάζουν προς τον ουρανό πάνω τους, πώς τον χτίσαμε και τον στολίσαμε (με αστέρια), και ότι δεν έχει ρωγμές; info
التفاسير:

external-link copy
7 : 50

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ

Και (δε βλέπουν) τη γη, πώς την απλώσαμε (για να μπορούν να εγκατασταθούν), τοποθετήσαμε σ' αυτή σταθερά βουνά και κάναμε να φυτρώσουν σ' αυτήν κάθε λογής ωραία φυτά; info
التفاسير:

external-link copy
8 : 50

تَبۡصِرَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ

(Τα κάναμε αυτά) ως Σημάδι μέσω του οποίου να μπορεί να δει (τη Δύναμη του Αλλάχ) και να λάβει νουθεσία και υπενθύμιση, ο κάθε δούλος που στρέφεται με μεταμέλεια προς τον Αλλάχ. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 50

وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ

Και στείλαμε από τον ουρανό ευλογημένο νερό, και κάναμε μ' αυτό να φυτρώσουν κήποι, σιτηρά για συγκομιδή, info
التفاسير:

external-link copy
10 : 50

وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتٖ لَّهَا طَلۡعٞ نَّضِيدٞ

και ψηλές χουρμαδιές με πυκνούς καρπούς (ο ένας πάνω στον άλλο), info
التفاسير:

external-link copy
11 : 50

رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ

ως αγαθά για τους δούλους Μας· και μ' αυτό (το νερό) αναζωογονούμε μία νεκρή γη. Έτσι θα είναι η ανάσταση. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 50

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ

Πριν απ' αυτούς (τους άπιστους στη Μάκκα που σε διαψεύδουν, ω, Προφήτη), διέψευσε ο λαός του Νώε, οι άνθρωποι του Πηγαδιού (Ασχάμπ Αρ-Ρασς), η φυλή Θαμούντ, info
التفاسير:

external-link copy
13 : 50

وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ

η φυλή ‘Αντ, ο Φαραώ, τα αδέλφια (δηλ. ο λαός) του Λωτ, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 50

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

οι κάτοικοι της κωμόπολης των στριμμένων δέντρων (κοντά στη Μαδιάμ), και ο λαός του Τούμπα‘, όλοι αυτοί (οι προαναφερόμενοι) διέψευσαν τους Αγγελιαφόρους (τους), έτσι έγινε αναπόφευκτη η τιμωρία για την οποία τους προειδοποιήσαμε. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 50

أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ

Μήπως ήταν δύσκολο για Μας η πρώτη δημιουργία (όταν τους δημιουργήσαμε από την ανυπαρξία, και έτσι να μην μπορούμε να τους αναστήσουμε από τους τάφους τους); Όχι (δεν έχουν αμφιβολία ότι Εμείς ήμασταν που τους δημιουργήσαμε την πρώτη φορά), αλλά βρίσκονται σε αμφιβολία και σύγχυση για την καινούρια δημιουργία (μετά το θάνατο)! info
التفاسير: