పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - జర్మను అనువాదం - అబూ రదా

Al-Ġāschiyah

external-link copy
1 : 88

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡغَٰشِيَةِ

Hat die Geschichte der Al-Gasiya dich erreicht? info
التفاسير:

external-link copy
2 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

Manche Gesichter werden an jenem Tag niedergeschlagen sein info
التفاسير:

external-link copy
3 : 88

عَامِلَةٞ نَّاصِبَةٞ

sie werden sich plagen und abmühen info
التفاسير:

external-link copy
4 : 88

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

sie werden in einem heißen Feuer brennen info
التفاسير:

external-link copy
5 : 88

تُسۡقَىٰ مِنۡ عَيۡنٍ ءَانِيَةٖ

sie werden aus einer kochendheißen Quelle trinken info
التفاسير:

external-link copy
6 : 88

لَّيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٖ

für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern info
التفاسير:

external-link copy
7 : 88

لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِي مِن جُوعٖ

die weder nähren noch Hunger stillen. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 88

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاعِمَةٞ

(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein info
التفاسير:

external-link copy
9 : 88

لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٞ

wohlzufrieden mit ihrer Mühe info
التفاسير:

external-link copy
10 : 88

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ

in einem hohen Garten info
التفاسير:

external-link copy
11 : 88

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

in dem sie kein Geschwätz hören info
التفاسير:

external-link copy
12 : 88

فِيهَا عَيۡنٞ جَارِيَةٞ

in dem eine strömende Quelle ist info
التفاسير:

external-link copy
13 : 88

فِيهَا سُرُرٞ مَّرۡفُوعَةٞ

in dem es erhöhte Ruhebetten gibt info
التفاسير:

external-link copy
14 : 88

وَأَكۡوَابٞ مَّوۡضُوعَةٞ

und bereitgestellte Becher info
التفاسير:

external-link copy
15 : 88

وَنَمَارِقُ مَصۡفُوفَةٞ

und aufgereihte Kissen info
التفاسير:

external-link copy
16 : 88

وَزَرَابِيُّ مَبۡثُوثَةٌ

und ausgebreitete Teppiche. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 88

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلۡإِبِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ

Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind info
التفاسير:

external-link copy
18 : 88

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ

und zu dem Himmel, wie er emporgehoben ist info
التفاسير:

external-link copy
19 : 88

وَإِلَى ٱلۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡ

und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet sind info
التفاسير:

external-link copy
20 : 88

وَإِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ

und zu der Erde, wie sie ausgebreitet worden ist? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 88

فَذَكِّرۡ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٞ

So ermahne; denn du bist zwar ein Ermahner info
التفاسير:

external-link copy
22 : 88

لَّسۡتَ عَلَيۡهِم بِمُصَيۡطِرٍ

du hast aber keine Macht über sie info
التفاسير:

external-link copy
23 : 88

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 88

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَكۡبَرَ

Allah wird ihn dann mit der schwersten Strafe bestrafen. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 88

إِنَّ إِلَيۡنَآ إِيَابَهُمۡ

Zu Uns ist ihre Heimkehr. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 88

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُم

Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen. info
التفاسير: