పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఇంగ్లీషు అనువాదం - సహీహ్ ఇంటర్నేషనల్

At-Takwīr

external-link copy
1 : 81

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ

(1) When the sun is wrapped up [in darkness] info
التفاسير:

external-link copy
2 : 81

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ

(2) And when the stars fall, dispersing, info
التفاسير:

external-link copy
3 : 81

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ

(3) And when the mountains are removed info
التفاسير:

external-link copy
4 : 81

وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ

(4) And when full-term she-camels[1865] are neglected info

[1865]- Those ten months pregnant and nearing delivery. This verse alludes to distraction from the most valued of possessions.

التفاسير:

external-link copy
5 : 81

وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ

(5) And when the wild beasts are gathered info
التفاسير:

external-link copy
6 : 81

وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ

(6) And when the seas are filled with flame[1866] info

[1866]- Or "when the seas have overflowed [into each other]."

التفاسير:

external-link copy
7 : 81

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ

(7) And when the souls are paired[1867] info

[1867]- With another like soul. It can also mean "joined" (with their groups or sects) .

التفاسير:

external-link copy
8 : 81

وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ

(8) And when the girl [who was] buried alive is asked info
التفاسير:

external-link copy
9 : 81

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

(9) For what sin she was killed info
التفاسير:

external-link copy
10 : 81

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

(10) And when the pages[1868] are spread [i.e., made public] info

[1868]- On which are recorded the deeds of all people.

التفاسير:

external-link copy
11 : 81

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ

(11) And when the sky is stripped away info
التفاسير:

external-link copy
12 : 81

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

(12) And when Hellfire is set ablaze info
التفاسير:

external-link copy
13 : 81

وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ

(13) And when Paradise is brought near, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 81

عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ

(14) A soul will [then] know what it has brought [with it].[1869] info

[1869]- i.e., all of one's deeds from worldly life, which have accompanied the soul to the Hereafter.

التفاسير:

external-link copy
15 : 81

فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ

(15) So I swear by the retreating stars - info
التفاسير:

external-link copy
16 : 81

ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ

(16) Those that run [their courses] and disappear [i.e., set] info
التفاسير:

external-link copy
17 : 81

وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ

(17) And by the night as it closes in[1870] info

[1870]- An alternative meaning is "as it departs."

التفاسير:

external-link copy
18 : 81

وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ

(18) And by the dawn when it breathes [i.e., stirs] info
التفاسير:

external-link copy
19 : 81

إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ

(19) [That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel] info
التفاسير:

external-link copy
20 : 81

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ

(20) [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position], info
التفاسير:

external-link copy
21 : 81

مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ

(21) Obeyed there [in the heavens] and trustworthy. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 81

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ

(22) And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.[1871] info

[1871]- Literally, "possessed by jinn."

التفاسير:

external-link copy
23 : 81

وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ

(23) And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.[1872] info

[1872]- i.e., the eastern horizon, where the sun rises. See footnote to 53:6.

التفاسير:

external-link copy
24 : 81

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

(24) And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.[1873] info

[1873]- Prophet Muḥammad (ﷺ) did not withhold that knowledge of the unseen which Allāh had revealed to him in the Qur’ān.

التفاسير:

external-link copy
25 : 81

وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ

(25) And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens]. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 81

فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ

(26) So where are you going?[1874] info

[1874]- In your denial of the Qur’ān and in your accusations against the Prophet (ﷺ) . The meaning is essentially "Surely, you have strayed far from Allāh's path."

التفاسير:

external-link copy
27 : 81

إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

(27) It is not except a reminder to the worlds info
التفاسير:

external-link copy
28 : 81

لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ

(28) For whoever wills among you to take a right course. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 81

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(29) And you do not will except that Allāh wills - Lord of the worlds. info
التفاسير: