పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - ఫిలిపినో (బిసయా) అనువాదం - రువాద్ సెంటర్ ఫర్ ట్రాన్స్ లేషన్

పేజీ నెంబరు:close

external-link copy
18 : 5

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Ang mga Hudeyo ug mga Kristohanon nagsulti: “Kami ang mga anak sa Allah ug Iyang hinigugma.” Isulti: “Nan, nganong Iya man kamong gisilotan sa inyong mga kasal-anan?” Dili, kamo mga tawo lamang nga kauban sa mga linalang, pasayluon Niya ang Iyang magustohan ug silotan Niya ang Iyang gustong. Iya sa Allāh ang pag-angkon ug pagdumala sa kalangitan ug kayutaan ug sa tanan nga anaa sa taliwala niini, ug ngadto Kaniya ang pagbalik (sa tanan alang sa Paghukom). info
التفاسير:

external-link copy
19 : 5

يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Oh katawhan sa Kasulatan (mga Hudyo ug Kristohanon), karon miabot kaninyo ang Among Sinugo (Muhammad) aron nga mahimong tin-aw kaninyo ang kamatuoran, human nga maundang ang (sunod-sunod nga) mga Sinugo, kun dili lang (tungod niana), mahimo unta ninyong isulti: “Walay miabot kanamo nga (Sinugo nga) nagdala ug maayong balita ug tigpasidaan.” Busa karon miabot kaninyo ang usa ka (Sinugo nga) nagdala ug maayong balita ug tigpasidaan. Kay ang Allāh ang adunay bug-os nga Gahum ibabaw sa tanang butang. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 5

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ جَعَلَ فِيكُمۡ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكٗا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمۡ يُؤۡتِ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(Hinumdomi) sa diha nga miingon si Moises sa iyang katawhan: “Oh akong katawhan, hinumdomi ninyo ang Pabor sa Allah nganha kaninyo sa diha nga Siya nagbutang ug mga propeta gikan kaninyo, ug kamo Iyang gihimo nga mga hari, ug gihatag Niya kaninyo unsay wala Niya ihatag sa uban nga mga tawo (sa inyong panahon). info
التفاسير:

external-link copy
21 : 5

يَٰقَوۡمِ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡأَرۡضَ ٱلۡمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِي كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡ وَلَا تَرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَارِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ

“Oh akong katawhan, sulod kamo sa balaan nga yuta nga maoy nga gisaad sa Allah kaninyo, ug ayaw kamog talikod (aron muikyas sa pakiggubat), kay kun maingon niana, kamo mamalik nga mga nanga-alkansi (pildero). info
التفاسير:

external-link copy
22 : 5

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ

Sila miingon: “O Moises, anaa (niini nga kayutaan) kusgan nga mga
panaglumba sa kaliwatan, ug bisan kanus-a dili kami mosulod niini hangtod nga biyaan nila kini; ug kun sila mupahawa na, nan, kami mosulod (niini).”
info
التفاسير:

external-link copy
23 : 5

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Duha sa mga tawo nga nahadlok (sa pagsubak sa Allah) nga gihatagan sa Allah sa Iyang Panalangin (si Yusha ug Ka’lab) miingon: “Sulonga ninyo sila sa ganghaan, kay kun kamo makasulod na, ang kadaugan mamainyo, ug ibutang
inyong pagsalig sa Allah kun kamo tinuod nga mga magtutuo.
info
التفاسير: