పవిత్ర ఖురాన్ యొక్క భావార్థాల అనువాదం - అకాన్ అనువాదం - అసంటే ట్వి - హారూన్ ఇస్మాయీల్

పేజీ నెంబరు:close

external-link copy
7 : 9

كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ

Ɛbεyε dεn na abosomsomfoͻ no anya apam wͻ Nyankopͻn ne Ne Somafoͻ hͻ? Gyesε wͻn a mone wͻn pam wͻ Nyame-dan kronkron no ho no. Mmerε a wͻbɛdi nokorε ama mo biara no, monso monni nokorε mma wͻn; efirisε Nyankopͻn pε wͻn a wͻsuro Nyame no asεm. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 9

كَيۡفَ وَإِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُواْ فِيكُمۡ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ يُرۡضُونَكُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَتَأۡبَىٰ قُلُوبُهُمۡ وَأَكۡثَرُهُمۡ فَٰسِقُونَ

Ɛbεyε dεn (na apam no atumi agyina) aberε a sε wͻdi mo so a wͻmfa abusua anaa apam ho wͻ mo fam? Wͻde wͻn ano na εgye mo die, na wͻn akoma deε εmpene so; na wͻn mu dodoͻ no ara yε abͻneεfoͻ. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 9

ٱشۡتَرَوۡاْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Wͻn atͻn Nyankopͻn asεm agye sika kakraabi, enti wͻdesi (amanfoͻ kwan) firi Ne kwan no so. Nokorε sε, bͻne paa ne dwuma a wͻredie no. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 9

لَا يَرۡقُبُونَ فِي مُؤۡمِنٍ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُعۡتَدُونَ

Wͻmfa abusua anaasε apam ho wͻ gyedieni afam. Saa nkorͻfoͻ no ne mmra to foͻ no. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 9

فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخۡوَٰنُكُمۡ فِي ٱلدِّينِۗ وَنُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Enti sε wͻsakra wͻn adwen na wͻfrε Nyame wͻ neberε mu na wͻyi Zaka no a, εneε mo nuanom ne wͻn wͻ Nyamesom mu. Yεkyerεkyerε Nsεm no mu de ma amanfoͻ a wͻnim. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 9

وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُم مِّنۢ بَعۡدِ عَهۡدِهِمۡ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمۡ فَقَٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلۡكُفۡرِ إِنَّهُمۡ لَآ أَيۡمَٰنَ لَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَنتَهُونَ

Sε wͻbu wͻn nsedie so wͻ wͻn apam no akyi, na wͻto mosom no ho a, εneε mone boniayεfoͻ mpanimfoͻ no nko efirisε, wͻn nsedie no nyε hwee mma wͻn, sεdeε wͻbɛgyae (nsεmmͻne die). info
التفاسير:

external-link copy
13 : 9

أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Enti mone amanfoͻ a wͻbu wͻn nsedie soͻ, na wͻn botaeε ne sε wͻbɛtu Ɔsomafoͻ no (afiri Maka kuro no mu no) nko? Aberε a mo (agyidiefoͻ no) na wͻdii kan (tohyεε) mo soᴐ? Anaa mosuro wͻn? Nyankopͻn na εsεsε mosuro no, sε moyε agyidiefoͻ ampa a. info
التفاسير: