அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - யாஊ மொழிபெயர்ப்பு - முஹம்மத் பின் அப்துல் ஹமீத் சிலிகா

Al-Murslât

external-link copy
1 : 77

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا

Ngujilumbila mbungo jajikupuga mwakuyana. info
التفاسير:

external-link copy
2 : 77

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا

Ni mbungo jajikupuga mwa chimbunga. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 77

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا

Ni mbungo jajikwenesya (mawunde kwisa soni wula) mu kajenesye (kaasachile Allah). info
التفاسير:

external-link copy
4 : 77

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا

Ni ma Ȃya (ga Qur’an) gakulekanganya (chilikati cha yakuona ni yaunami). info
التفاسير:

external-link copy
5 : 77

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا

Ni (Achimalaika) ŵaakupelekaga utenga (kwa Achimitenga). info
التفاسير:

external-link copy
6 : 77

عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا

Kuti utyose kuliŵalanga (kwakupeleka madandausi) kapena kuti utetele. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 77

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ

Chisimu ichindu yankupedwa chilanga (cha kwisa kwakwe, mpela Kiyama) iŵele yakupatikana (mwangalepeleka). info
التفاسير:

external-link copy
8 : 77

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ

Pa ndema ja sichisiimaasidwa ndondwa (kuŵala kwakwe). info
التفاسير:

external-link copy
9 : 77

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ

Ni ndema ja lichipesedwa liwunde (nikuŵa mapesa-mapesa). info
التفاسير:

external-link copy
10 : 77

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ

Ni ndema ja gachichuŵidwa matumbi ni kusyajidwa mwachitema ni kuululusyidwa. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 77

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ

Ni ndema ja chachisonganganyisyidwa Achimitenga pa ndema jetomechedwe. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 77

لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ

Ana lisikuchi lyaiŵichilidwe (yayisalidweyi kuti tiyitendekwe)? info
التفاسير:

external-link copy
13 : 77

لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ

Pa Lisiku Lyachiilanyo. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 77

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ

Ana ni chichi champaka chimmanyisye ya Lisiku Lyachiilanyo? info
التفاسير:

external-link copy
15 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata ŵakanila. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 77

أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Ana Uwwe nganitwajonanga (ŵandu) ŵandanda (ligongo lya ilemwa yao)? info
التفاسير:

external-link copy
17 : 77

ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ

Kaneka chitukuichisye pajamanjao (kwajonanga ŵandu) ŵambesi. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 77

كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

Mwele ni mwatukutendelaga ni ŵandu ŵakuleŵa. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Ipotesi lyele lisikulyo taachiipata ŵakanila. info
التفاسير: