د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
147 : 6

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

147. Si te rechazan, Mensajero, y no aceptan lo que trajiste de tu Señor, entonces aliéntales diciendo: “Su Señor es Uno, poseedor de una gran misericordia. Es debido a Su misericordia que Él les ha dado descanso y aún no los ha reprendido con castigo”. También diles como advertencia: “Su castigo está cercano de quienes cometen pecados”. info
التفاسير:

external-link copy
148 : 6

سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ

148. Los idólatras dirán, usando la voluntad y el decreto de Al-lah para justificar el haber asociado copartícipes con Él: “De no haber sido por la voluntad de Al-lah, ni nosotros ni nuestros ancestros habríamos asociado copartícipes con Él, y si Él no lo hubiera permitido, nosotros no habríamos establecido prohibiciones por nosotros mismos”.
Los que los precedieron también desmintieron a sus mensajeros con pruebas falsas similares, diciendo: “Si Al-lah hubiera querido no lo habríamos hecho”.
Así que persistieron en su rechazo hasta que probaron el castigo que les envié. Mensajero, diles a estos idólatras: “¿Tienen alguna evidencia que indique que Al-lah está complacido de que asocien copartícipes con Él, y que permitan lo que Él ha prohibido y prohíban lo que Él ha permitido?”. Solo porque hicieron estas acciones no significa que Él esté complacido con ellas. Solo se basan en especulaciones y las especulaciones no tienen peso contra la verdad. Tan solo mienten.
info
التفاسير:

external-link copy
149 : 6

قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ

149. Mensajero, diles a los idólatras: “Si solo se basan en estos débiles argumentos, entonces Al-lah tiene un argumento decisivo contra el cual las excusas que presentan no tienen peso, y ante las cuales desaparecerán las dudas a las que se aferran. Si Al-lah hubiera querido guiarlos a todos a la verdad, idólatras, lo habría hecho”. info
التفاسير:

external-link copy
150 : 6

قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ

150. Mensajero, diles a estos idólatras que prohíben lo que Al-lah ha permitido y afirman que es Al‑lah quien lo hizo ilícito: “Traigan a sus testigos para que testifiquen que Al-lah ha vedado estas cosas. Si testifican sin conocimiento que Al-lah ha prohibido estas cosas, entonces no creas en su testimonio, Mensajero, porque es un testimonio falso. No sigas los deseos de aquellos que dejan que sus deseos los dominen. Desmintieron Sus aleyas cuando prohibieron lo que Al-lah había permitido. No sigas a quienes no tienen fe en el Más Allá y que asocian copartícipes con su Señor. ¿Cómo es posible que sigan a una persona que trata con su Señor de esta manera?”. info
التفاسير:

external-link copy
151 : 6

۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

151. Di, Mensajero, al pueblo: “¡Vengan! Les leeré lo que Al-lah ha prohibido. Él ha hecho ilícito que asocien cualquier creación como Su copartícipe, que desobedezcan a sus padres, porque es su deber ser bondadoso con ellos; que maten a sus hijos por temor a la pobreza (como solía hacer la gente durante el período de la ignorancia), Él provee para ustedes y para ellos. También ha prohibido que se acerquen a actos inmorales, ya sea que se hagan en público o en privado, y que maten el alma que Al-lah les ha prohibido matar, a menos que se haga con derecho, como en el caso del asesinato premeditado. Eso es lo que Él ha informado para que comprendan las órdenes y prohibiciones de Al-lah. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الحذر من الجرائم الموصلة لبأس الله؛ لأنه لا يُرَدُّ بأسه عن القوم المجرمين إذا أراده.
1. Las aleyas contienen una advertencia contra las ofensas que llevan al castigo de Al-lah, porque el castigo de Al-lah, cuando Él lo quiera, no podrá ser impedido por los culpables. info

• الاحتجاج بالقضاء والقدر بعد أن أعطى الله تعالى كل مخلوق قُدْرة وإرادة يتمكَّن بهما من فعل ما كُلِّف به؛ ظُلْمٌ مَحْض وعناد صرف.
2. Usar el decreto Divino como un argumento para la desobediencia, siendo que Al-lah le dio a la humanidad el libre albedrío, es claramente incorrecto y se basa en la obstinación. info

• دَلَّتِ الآيات على أنه بحسب عقل العبد يكون قيامه بما أمر الله به.
3. Las aleyas indican que los siervos llevarán a cabo las órdenes de Al-lah en proporción a su entendimiento. info

• النهي عن قربان الفواحش أبلغ من النهي عن مجرد فعلها، فإنه يتناول النهي عن مقدماتها ووسائلها الموصلة إليها.
4. La prohibición de acercarse a los actos inmorales es más profunda que la prohibición de cometerlos, porque implica una prohibición de las cosas que llevan a esos actos. info