د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - هسپانوي ژبې ته د المختصر في تفسير القرآن الكريم ژباړه

external-link copy
24 : 11

۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

24. Los ejemplos de los dos grupos (los incrédulos y los creyentes) son, en primer lugar, como los ciegos que no ven y los sordos que no oyen: donde se hallan los incrédulos que no oyen ni aceptan la verdad, y no pueden ver de modo que los beneficie; y en segundo lugar, alguien que puede oír y ver: donde se encuentran los creyentes que pueden oír y ver. ¿Son estos dos grupos iguales en condición y en cualidades? No pueden compararse. ¿No considerarán cuán diferentes en verdad son entre sí? info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الكافر لا ينتفع بسمعه وبصره انتفاعًا يقود للإيمان، فهما كالمُنْتَفِيَين عنه بخلاف المؤمن.
1. El oído o la vista del incrédulo no lo beneficia para guiarlo hacia la fe, por lo tanto, es como si no los tuviera, a diferencia del creyente. info

• سُنَّة الله في أتباع الرسل أنهم الفقراء والضعفاء لخلوِّهم من الكِبْر، وخُصُومهم الأشراف والرؤساء.
2. Es tradición de Al-lah que los seguidores de los mensajeros sean en gran medida los pobres y los débiles, mientras que sus adversarios sean personas importantes y líderes en general. info

• تكبُّر الأشراف والرؤساء واحتقارهم لمن دونهم في غالب الأحيان.
3. Las aleyas manifiestan la vanidad de los nobles y los líderes, que desprecian a los demás. info