د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
5 : 49

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَيۡهِمۡ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

А да су се они који те дозивају испред соба твојих супруга стрпели и сачекали да изађеш, па ти се затим тихо обратили, било би им боље, јер се у томе огледа поштовање и величање. Бог ће опростити онима који су се између њих покајали, као и другим покајницима, јер нису знали, а Бог је милостив и самилостан. info
التفاسير:

external-link copy
6 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإٖ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةٖ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ

Ви који верујете у Бога и поступате у складу са исламским верозаконом, ако вам какав непоуздан и непоштен човек донесе неку вест, проверите је и сигурно утврдите; немојте му одмах поверовати! Немојте себи дозволити да због погрешне вести учините зло невином човеку, па да се, пошто утврдите да је та вест била лажна, кајете због оног што сте урадили! info
التفاسير:

external-link copy
7 : 49

وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ

Верници, увек имајте на уму да је међу вама Божји Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, којем Бог даје објаву, и чувајте се лагања, јер би му могли бити објављени одломци који ће открити вашу лаж. Да вам се Посланик милости, који најбоље зна у чему је ваш интерес, покори у много чему што ви желите, отежали бисте себи живот; али вам је Бог, узвишен и слављен нека је Он, омилио веровање и улепшао га. Бог вам је, такође, омразио неверство, па зато верујете само у Њега, и омразио вам је разврат и непослушност. Они који саберу ове лепе карактеристике на Правом су путу, прихватили су упуту и истину. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 49

فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

То што ви волите добро, а мрзите зло јест Божја доброта и благодат према вама. А Бог добро зна оне који Му се захваљују на благодатима – њих ће подстакнути на свако добро. Бог је мудар, јер све ствари ставља на место којем припадају. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 49

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Ако се деси да две скупине верника зарате, ви их, о верници, измирите тако што ћете их подстакнути да у погледу оног око чега се разилазе прихвате Божји суд. Ако се пак догоди да једна од две скупине верника не прихвати одлуку верског суда у вези с помирењем и настави се борити, ви поведите борбу против ње и борите се све док она не прихвати Божји пропис. Па ако се приклони Божјем пропису, онда њих две измирите и будите у томе праведни, знајући да Бог, узвишен и слављен нека је Он, воли оне који праведно суде међу људима. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 49

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةٞ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَ أَخَوَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Према Божјој вери, верници су само браћа. Исламско братство налаже да помирите завађене муслимане. Бојте се Бога чинећи оно што је Он заповедио и сустежући се од оног што је забранио, у нади да ћете заслужити Његову милост. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 49

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Ви који верујете у Бога и поступате у складу са исламским верозаконом, нека се верник не руга вернику, можда је онај којем се руга бољи код Бога и вреднији од оног који се руга – поента је у томе ко је код Бога бољи! Нека се верница не руга другој верници, можда је она којој се руга боља код Бога и вреднија од оне која се руга! И не клеветите друге муслимане јер су они део вас! И не истражујте мане једни других и не зовите се надимцима којима ни сами не бисте били задовољни, то је велики грех! Ружна је навика и особина да верници једни према другима греше након што су поверовали у Бога. А ко се не покаје и не престане да муслимане исмејава, клевеће и спомиње подругљивим надимцима, сам себи чини неправду, јер чине грех који их води у пропаст. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• وجوب التثبت من صحة الأخبار، خاصة التي ينقلها من يُتَّهم بالفسق.
Обавеза је проверити информације, поготово оне које пренесу људи који су велики грешници. info

• وجوب الإصلاح بين من يتقاتل من المسلمين، ومشروعية قتال الطائفة التي تصر على الاعتداء وترفض الصلح.
Обавеза је помирити зараћене муслимане и прописано је борити се против скупине муслимана која одбија мир и неће да одустане од борбе. info

• من حقوق الأخوة الإيمانية: الصلح بين المتنازعين والبعد عما يجرح المشاعر من السخرية والعيب والتنابز بالألقاب.
Братство по вери налаже да се завађени помире и да се сустегне од свега што вређа осећаје, као нпр. исмејавање, истицање мана и ословљавање ружним надимцима. info