د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فلاني ژباړه - د رواد الترجمې مرکز

Simoore al-waaki'a

external-link copy
1 : 56

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ

Si ko darotoongal ngal dariima, info
التفاسير:

external-link copy
2 : 56

لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ

alanaa daragol maggal ngol pennoowo. info
التفاسير:

external-link copy
3 : 56

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ

Koyfinɗinatngal (yedduɓe), ɓamtatngal (gooɗiiɓe). info
التفاسير:

external-link copy
4 : 56

إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا

Si lesdi ndiin dilliniraama dillannde, info
التفاسير:

external-link copy
5 : 56

وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا

pelle ɗeen munciroyee muncannde, info
التفاسير:

external-link copy
6 : 56

فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا

ɗe ngonta collaari ruuynatndi, info
التفاسير:

external-link copy
7 : 56

وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ

Mbattinon nooneeji tati : info
التفاسير:

external-link copy
8 : 56

فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ

Ko wontirooɓe ñaamo ɓeen - iskin ɓeen yimɓe ñaamo ! info
التفاسير:

external-link copy
9 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ

e wontirooɓe nano ɓeen, bis e ɓeen yimɓe nano ! info
التفاسير:

external-link copy
10 : 56

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

Ko adondiratnooɓe ɓeen (e moƴƴere ka aduna), adoytee (naatneede Aljanna). info
التفاسير:

external-link copy
11 : 56

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Ko ɓeen ngoni badnitaaɓe ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 56

فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

ka Aljannaaji ne'eminiiɗi, info
التفاسير:

external-link copy
13 : 56

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

dental jeyaangal e [mofte] adinooɓe ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
14 : 56

وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

e seeɗaaɓe jiyaaɓe e [mofte] sakkitiiɓe ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
15 : 56

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ

heɓe e hoore danɗe yuɓɓiraaɗe [kaŋŋe], info
التفاسير:

external-link copy
16 : 56

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ

hara heɓe soɓɓindii e majje, feewtondirɓe. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 56

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ

Sukaaɓe duuminaaɓe hino mbanngoo hakkunde maɓɓe, info
التفاسير:

external-link copy
18 : 56

بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ

wonndude e ñedduɗe, e cataloy, e koroy e [hebbiniraakoy] beere ilatnde, info
التفاسير:

external-link copy
19 : 56

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

ɓe muusetaake ko*e ndeer toon, ɓe ciwritaa; info
التفاسير:

external-link copy
20 : 56

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

e muuyanteeɗi ɗi ɓe cuɓotoo, info
التفاسير:

external-link copy
21 : 56

وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ

E teewu colli ngu ɓe tuuyatee. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 56

وَحُورٌ عِينٞ

E huurul'ayniiɓe -yaaja gite en ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 56

كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ

nannduɓe e kaŋŋe lu'lu'u maraaɗe;(coomaaɗe). info
التفاسير:

external-link copy
24 : 56

جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

njoɓdi ko ɓe ngollatnoo koon. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 56

لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا

Ɓe nanataa ndeer ton haala mhere, wonaa ko bakkondiŋta; info
التفاسير:

external-link copy
26 : 56

إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا

si wonaa wi'aneede : "Salaaman! Salaaman!" [Saɗi mon! saɗi mon!]. info
التفاسير:

external-link copy
27 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ

E wontirooɓe ñaamo ɓeen, ko ngoni ɓeen yimɓe ñaamo? info
التفاسير:

external-link copy
28 : 56

فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ

[Ɓe ngonat] e leɗɗe jaaɓe neewɗuɗe, info
التفاسير:

external-link copy
29 : 56

وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ

E banaanaje pawandirɗe. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 56

وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ

E ɗowdi duumiindi, info
التفاسير:

external-link copy
31 : 56

وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ

E ndiyam juuratɗam, info
التفاسير:

external-link copy
32 : 56

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ

e ɓiɓɓe leɗɗe ɗuuɗuɗe info
التفاسير:

external-link copy
33 : 56

لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ

ɗe taƴondirtaa ɗe kaɗetaake. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 56

وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ

E danɗe ɓamtaaɗe. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 56

إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ

Ko minen tagi puɗɗi ɓe (puɗɗagol). info
التفاسير:

external-link copy
36 : 56

فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا

Min mbaɗi ɓe curbaaɓe-boomi-. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 56

عُرُبًا أَتۡرَابٗا

yiɗuɓe worɓe mum, goreeɓe. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 56

لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

[Min marani ɓe] yimɓe ñaamo ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 56

ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Dental jiyaaɓe e [mofte] adinooɓe ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
40 : 56

وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ

E seeɗaaɓe jiyaaɓe e [mofte] sakkitiiɓe ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 56

وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

E wontirooɓe nano ɓeen. Ko homɓe nhoni ɓeen yimɓe nano? info
التفاسير:

external-link copy
42 : 56

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ

[Ɓeen] no e nguleendi e patatɗam, info
التفاسير:

external-link copy
43 : 56

وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ

E ɗowdi curki ɓawluki, info
التفاسير:

external-link copy
44 : 56

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ

wonaa ɓuuɓndi, wonaa teddundi. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 56

إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ

Ado ɗuum, hari ko ɓe neeminaaɓe. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 56

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ

ɓe laatino heɓe deppitoo e bakkaat mawɗi ɗiin, info
التفاسير:

external-link copy
47 : 56

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ

heɓe mbi'atnoo: "Enee, si min maayii, min ngontii mbullaari e ƴi'e, hara ko min immintinoyteeɓe? info
التفاسير:

external-link copy
48 : 56

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

hay baabiraaɓe amen adinooɓe ɓeen?" info
التفاسير:

external-link copy
49 : 56

قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ

Maaku : "pellet, aramɓe e sakkitiiɓe ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 56

لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

ko mooɓoyteeɓe e ñalaande anndaande waktu mum. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 56

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ

refti pellet, onon ɓee majjuɓe yedduɓe [ummital], info
التفاسير:

external-link copy
52 : 56

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ

ko on ñaamoyayɓe e leggal "Zaqquumi" ngal info
التفاسير:

external-link copy
53 : 56

فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ

kebbiniron ngal deedi, info
التفاسير:

external-link copy
54 : 56

فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ

njariron ngal kadi patatɗam, info
التفاسير:

external-link copy
55 : 56

فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ

Njariron wa jargol ngelooba ɗomɗaamba". info
التفاسير:

external-link copy
56 : 56

هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Ko ɗuum woni ko ɓe kottiigu !u! en ñalnde njoɓdi diina. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 56

نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ

Ko Minen ngoni ko tagi on. Haɗi ngooŋɗion [Min immintinat on]? info
التفاسير:

external-link copy
58 : 56

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ

On nj'ii on maniiyu mo ndufoton? info
التفاسير:

external-link copy
59 : 56

ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ

Ko onon tagata mo? Kaa ko minen ngoni tagooɓe [ɗum]? info
التفاسير:

external-link copy
60 : 56

نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

Ko Minen koddiri maayde ndeen hakkunde mon. Min ngonaani adateeɓe info
التفاسير:

external-link copy
61 : 56

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

E battitugol yeruuɓe mon, Min puɗɗira on e ko on ngannda. info
التفاسير:

external-link copy
62 : 56

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

Gooŋɗii hoɗon nganndi tageede aranun ɗum. Ko haɗi mbaajitoɗon? info
التفاسير:

external-link copy
63 : 56

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

On nji'ii ko ko ndemoton? info
التفاسير:

external-link copy
64 : 56

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Ko onon puɗinta ɗum? Kaa ko Minen ngoni fuɗinooɓe ɓeen? info
التفاسير:

external-link copy
65 : 56

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

Si min kaajuno, pellet, Min mbaɗayno ndu foron. Mbattinon hiɗon kaawoo [mbi'a] : info
التفاسير:

external-link copy
66 : 56

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

"Minen ko min lepteteeɓe perte ko min nafqi ko. info
التفاسير:

external-link copy
67 : 56

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

wurin ko min haɗaaɓe!". info
التفاسير:

external-link copy
68 : 56

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

On yi'ii ndiyam ɗam njaroton ɗam? info
التفاسير:

external-link copy
69 : 56

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

E ko onon njippiniri ɗam ka duule? Kaa ko minen njippini [ɗam]? info
التفاسير:

external-link copy
70 : 56

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

Si Min kaajuno, Min mbaɗayno ɗam kaaɗɗam. Ko haɗi njetton [Allah]? info
التفاسير:

external-link copy
71 : 56

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

On nj'ii yiite nge kuɓɓoton ngen? info
التفاسير:

external-link copy
72 : 56

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

E ko onon woodini waɗi leɗɗe mum? Kaa ko Minen ngoodini [ɗe]? info
التفاسير:

external-link copy
73 : 56

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

Min mbaɗir ngen [yiite] waaju, e nafitor nge setotooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 56

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Subbunhinor innde Joomi maa, mawɗo oon! info
التفاسير:

external-link copy
75 : 56

۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Mi wooɗndirii mutirɗe koode ɗeen. info
التفاسير:

external-link copy
76 : 56

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

Pellet, ɗuum ko woondoore mawnde, si hoɗon nganndunoo. info
التفاسير:

external-link copy
77 : 56

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Pellet nee ko alqur'aanaare konde teddunde, info
التفاسير:

external-link copy
78 : 56

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

won'de e deftere reenaande info
التفاسير:

external-link copy
79 : 56

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

meemataa nden si wonaa laɓɓinaaɓe ɓeen; info
التفاسير:

external-link copy
80 : 56

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

ko jippiniraande ka Jeyɗo winndere ndeen. info
التفاسير:

external-link copy
81 : 56

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

E ko ndee yeewtere woŋki ko njeddoton onon? info
التفاسير:

external-link copy
82 : 56

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

Hoɗon mbaɗa arsike mon (toɓo ngon) ko on yeddooɓe [arsikuɗo On]? info
التفاسير:

external-link copy
83 : 56

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Ko haɗata nde woŋkii yottii ka lookoƴere, info
التفاسير:

external-link copy
84 : 56

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

hara onon hoɗon ndaara on tumba, info
التفاسير:

external-link copy
85 : 56

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

hara non ko Minen ɓuri on ɓadaade mo, kono on nji'ataa. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 56

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Ko haɗata on, si tawiino on njoɓetaake. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 56

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Ndutton kin [woŋkii], si tawii ko on goonguɓe? info
التفاسير:

external-link copy
88 : 56

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Si tawii on ko jiyaaɗo e ɓattinaaɓe ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
89 : 56

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

haray ko foftere, e moƴƴere, e Aljannaaji ne'ema (woodani mo). info
التفاسير:

external-link copy
90 : 56

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

Si tawii kadi ko jiyaaɗo e yimɓe ñaamo ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
91 : 56

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

haray [o jaɓɓoroyte] : "Kisal maa" e ɓaŋge yimɓe ñaamo ɓeen. info
التفاسير:

external-link copy
92 : 56

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Si tawii noon ko jiyanooɗo e yedduɓe majjuɓe ɓeen, info
التفاسير:

external-link copy
93 : 56

فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ

haray hoɗtorde makko on ko patayɗam, info
التفاسير:

external-link copy
94 : 56

وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ

E sumeede Jahiimi. info
التفاسير:

external-link copy
95 : 56

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ

Pellet, ko ɗum woni goonga jananaaɗo oon. info
التفاسير:

external-link copy
96 : 56

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

Subbunhinor innde Joomi maa, mawɗo oon! info
التفاسير: